Пару рефлексій з приводу "Поводиря"

…І от “Поводир” Олеся Саніна в українському прокаті. Цьому передувало кілька презентаційних показів у містах-щасливчиках, до кола яких потрапив і Ужгород.

У “Доміон” на “Поводиря” ішли ми “маленькою щоптою”, трохи вже маючи уяву, що нас там чекає. І не лише з трейлера чи зі скандально-дискусійної метушні навколо Оскара. Вже встигли з’явитися “Спогади” Богдана Сороки (Львів: Сполом, 2014. – 280 с.: іл.), у яких великий шматок присвячено онукові Антонові-Святославу Гріну і перипетіям навколо зйомок фільму. Малому справді було лише дев’ять років, і він зіграв чи не головну роль – Пітера Шемрока, сина американського інженера, який закладав у Харкові фундамент ХТЗ у буквальному і фігуральному сенсі. Богдан Сорока, отже, не лише відомий український художник, але і його дід. Прадід і прабабка – Катерина Зарицька і Михайло Сорока – в’язні сталінських таборів з надзвичайно драматичною і надзвичайно драматургічною долею. А Мирон Онуфрійович Зарицький – прапрадід; він стоїть біля початків математичного факультету УжНУ, і маємо зараз кількох знаних його учнів-математиків. Тобто і таким химерним чином це пов’язується із Закарпаттям.

А ще – до створення сценарію причетний Олександр Ірванець, який також зіграв хоча й епізодичну, але знакову роль гепеушника з “вєщдоками”. Ірванець для Закарпаття також не чужий. Тобто – ще один настроєвий імпульс перед переглядом.

Презентував стрічку особисто Олесь Санін.

Зал не був надто заповнений, та можна сказати, що і в Ужгороді є глядацька аудиторія, як виявилося – на диво активна в обговоренні, що вже самим фактом наявності порадувало.

Що казати? Глядачі співпереживали і щиро плакали.

Я теж кажу: фільм – класний.

Але щось у мені опирається.

Відповіді й коментарі Саніна прозраджували рівень творчої напруги при створенні стрічки. Все це цікаво, все це, безперечно, оригінально, але... Маю підозру, що проблема в дещо ускладненій драматургії, в надмірній символічності й умовності, які ніби мали б заповнити відсутність елементарної сюжетної оповіді. Великою мірою фільм “рятують” деталі, дрібнички, яким автори вділили принципову увагу й за їх рахунок виповнили сюжетні провали. Та це вже, якщо шукати оправдання для себе самого.

Картинки, так, картинки живописні, ефекти дієві, а от зі смислами – по-різному. Тут уже хто собі що дофантазує.

Стрічка сильно вражає в багатьох моментах, – але ж номінована на Оскара!

Фільм є. І це добре. Треба радіти, що цей фільм у нас є.

Уся наша біда в простій, як двері, справі – в цілковитій і тотальній відсутності побутового національного телемислення. Тобто у ситуації “без ґрунту”. Ніщо так не впливає на психіку пересічного громадянина, як продумана система заповнювання побутового вакууму чи засобами телеящика, чи будь-якого іншого замінника. Від цього нікуди не дінешся в осяжному майбутньому. Отже, створення благодатного “гумусу” для сприйняття мистецької речі є такою ж необхідністю, як і сама ця річ. Це як раз їсти. Продукування телесеріалів з означеним ідейно-естетичним наповненням – неминуча й незамінна ланка в нормальному функціонуванні культурного суспільства. А ми народжуємо один шедевр на три роки. А навіть, якщо й два. І ясна річ, що він дуже скоро зникає з активної культурної сфери. Бо нема ґрунту. Нема того наповнення людських мізків, до якого щось могло б причепитися.

Повертаюся до “Поводиря” і пробую дотумкати, що з ним сталося. Здається, в процесі загублено фішку. Це не було важко, бо було їх (фішок) більше. І не гірших.

Алюзія Ситник-Скрипник-Хвильовий, тобто – протест українських націонал-комуністів проти сталінської політики – в підсумку лишилася лише штрихом, хоча саме вона є фактичним рухачем розвитку сюжету всієї  стрічки, якби це робився художній аналіз. Саме ці дві сторіночки машинопису сталінських директив супроти української нації, які за наміром Ситника-Скрипника-Хвильового мали набути розголосу за кордоном, запрограмували сюжетові детективну динаміку: полювання ГПУ-НКВД за утримувачем-передавачем совершенносекретної інформації. Схована при перевезенні в Москву для американського адресата-журналіста в палітурку Шевченкового “Кобзаря”, згодом видобута звідти власне кобзарями – сліпим Іваном Кочергою і його приятелем-майстром, що виготовляє кобзи, бандури і т. д., вона ще раз виринає уже лише струною кобзи на горлянці ворога у смертельному герці майже у фінальній сцені, ця ідея – ідея смертельної зброї і смертельної небезпеки, – отже, є наскрізною, але особливо не акцентованою, не виписаною належно, але навіть відсунутою на другий план.

Можна б говорити, очевидно, про іншу площину конфлікту, також наскрізного: між двома вояками УНР, один з яких став зрадником і катом, а другий – свідком, жертвою і також… Поводирем. Гинуть, однак, обидвоє, коли їх намертво з’єднує струна кобзи.

Не для жарту, але за законами жанру, вони мали б бути закоханими в одну. Але тут справа не з любовним трикутником, бо цей закон порушено, а вибудовано такий собі багатогранник з трикутним вклиненням. Джамалу ділять гепеушник з американським інженером. Її симпатії, самозрозуміло, на боці европейських цінностей, адже не випадково у Харкові в той час так могутньо звучав голос Хвильового (і в епізоді – Жадана-Семенка). До речі, цілком доречним було б слідування історичній правді і не в такій уже дрібниці, як похорон Хвильового. Хай би це був такий зібраний образ Ситника-Скрипника-Хвильового. А в цьому дійстві брало участь понад шість тисяч душ. Чого нема – того нема. Тож про це й не говоримо.

А що Іван з Орисею? Виринають вони в інтимних стосунках дещо несподівано, бо до того ніщо не прозраджує якоїсь житейської колізії: юнацького кохання чи, що також було б цілком доречним, врятування Орисею Івана після розстрілу і втрати ним зору.

Взагалі для фільму характеристичним є обламування продуктивних сюжетних ліній. По-перше, Ситник-Скрипник-Хвильовий ніколи більше не виринув, як також і сама міфологема бодай якогось спротиву націонал-комуністів сталінському режиму. Хоча за логікою художньої побудови твору він мусив би десь з Іваном Кочергою перетнутися: чи в лавах УНР, чи, принаймні, бути батьком (та хоча б хрещеним) Орисі абощо. Майкл Шемрок, інженер-американець, також зіслиз після сцени нападу у вагоні потяга і лише слабенько прозвучав некрологом з фото у газеті на міському базарі та ще слабше – в Івановій самокрутці. Ані син, ані кохана до цього образу не повертаються ні в снах, ні в спогадах. Вони ж могли купно постати в фінальній сцені замерзання малого на залізничній колії, якби така була. Правда, тут появляється Іван з пафосною реплікою, цілком зайвою. Могли вони послухати просто Вітер, як перед тим слухали Землю. А якщо прискіпливіше – мали послухати Небо.

Моя опірність фільмові у власній амбіції, – чому б приховувати? Але не є вона суто суб’єктивною. Бо суб’єктивно я щиро радий, що цей фільм в Україні з’явився. Одне з його найбільших достоїнств – живописність. Живописність кадру, образу, деталі.

Деталі, повторюся, це окрема розмова, бо стрічка, здається, має їх тьму: продуманих і доречних. Вони наповнюють сюжет духом: часу, простору, мислі. Їх не є забагато, але їх здебільшого не помічаєш при перегляді – вони вигулькують при аналізі. От зараз: очевидно не випадково малий має ім’я Пітер – тут мимоволі згадуєш Брейгеля і його сліпців…

Але по всьому чомусь не можеш відчути очікуваної і десь зовсім поряд наче й присутньої епічності видовища. Хвилюючий і трепетний, щирий і виболений… але знак.

Хороший, попри все, знак.
Вартий високої мислі.

Отаке мені намережилося під враженнями від “Поводиря”. Та щось муляло. І спробував я з’ясувати причину цього в людини, до думки якої прислухаюся і якій вірю,  бо це – Володимир Кришеник, а має він той “ґандж”, що цілком не вміє брехати й лукавити, при тому бачить глибоко й чітко. На перегляді ми були разом, а от обмінятися враженнями і спостереженнями одразу не випало.

Отож, каже він мені: «Я щойно зараз прочитав твій текст про “Поводиря”. Гадаю, там у тебе все слушно написано. І також з усім можна погодитися. Не знаю навіть, які там ще визирають сумніви. Деякі зі згадуваних тобою речей я начебто теж помітив. На мою думку, Санін після “Мамая” аж дуже бажав зняти саме український фільм, і щоб це було для масового глядача, причому його таке бажання взагалі виглядало протестним естетичним актом, зважаючи і на певні існуючі тоді політичні обставини. І це був протест не стільки лиш супроти яниківської влади, як до іншої,  окремої другої частини “культурної” України, яка тую Україну й знати не бажає. І також йому хотілося ввести в контекст сприйняття фільмової історії пересічного українського глядача, що майже ніяк не обізнаний із ситуацією українського культурницького життя 30-х. Напевно з цієї ж причини зародився і дурний конфлікт з подачею на “Оскара”, коли всі ті, хто душею не сприймає українське в мистецтві, взяли для себе протиставленням фільм молодого Слабошпицького. Це  схожі реакція й рефлексія, що колись мали з “Молитвою…” покійного Іллєнка.

Зауважені тобою начебто сюжетні хиби, гадаю, цілком йшли від основи самого сценарію, бо ж їх було десь троє чи навіть четверо сценаристів. А ще вроджена схильність Леся Саніна до естетики й традиції поетичного українського кіно (союзником тут у нього був добрий кінооператор Михальчук),  здається мені, вступила в конфлікт з тим же писаним сценарієм. Санін, вважаю, аж надто вже хотів довести цілком своє згаданій другій, неприхильній до нього Україні, і майже через те ледь не перестарався. Хоча повного ідеалу в творчості й важко досягти, коли кожен раз робиться як востаннє і  неможливо помилитися. Оскільки мало тих грошей і фільмів.

Але загалом фільм Саніна – справжній, і дрібні огріхи йому варто вибачити. Взагалі, нам усім належало б своє і близьке більше хвалити, а тут ще й отриманий гарний результат.

Отож, поки все».

12 листопада 2014р.

Теги: Поводир, Санін

Коментарі

Demon Killer 2014-12-14 / 00:30:55
Я не вмію так глибоко бачити і гарно писати, як панове Ребрик і Кришеник (спасибі їм), але скажу і свою скромну думку. "Поводир" - сильний фільм, треба дивитися.

Кришеник 2014-11-16 / 14:54:35
Окремо повторюся, бо сказано це було мною в іншому місці, де завелася було дискусія про фільм “Поводир”. Чому не український Ларс фон Трієр, а також чому в цій історії, яку розповів нам Лесь Санін, ніяк неприсутня ота начебто сучасна постмодерна легкість, або ж художня гра з різними правдами і сенсами? Історія від Саніна для нас геть упізнавана, але ж зовсім без наголосу й потреби неодмінного всерозуміння різних правд. Правда там одна і вона програмово українська, без чужих і сторонніх нюансів. Це якраз той фільм, якого так чекали, і нехай цю мою переконаність вибачать різні тонкі естети від кінематографу. Попри окремі дрібні сценарні та художні ґанджі, яких при бажанні можна познаходити, емоційно фільм безпремінно доводить до сліз і катарсису всякого непризвичаєного до власного кінематографу, а відтак і емоційно не пересиченого пересічного українського глядача. Хоча для багатьох професійних наших критиків (зокрема, для Дмитра Десятерика, фільмового оглядача газети “День”), як я його зрозумів, цей фільм аж надто український (дехто з яких відверто ремствує, що в зображенні українського жаху ним не помічено ні дрібки іронії чи то б якоїсь звичайно такої сучасної самоіронії). Загалом сприйняття цього фільму - окремий такий собі тест, що відверто прозраджує присутність у нас кількох Україн.

кіноман 2014-11-15 / 14:57:51
Треба дивитися


Іван Ребрик
Публікації:
Найпотужніше в українському світі слово на вшанування Володимира Гнатюка
Зарваниця. Пам’ять єдиної неподіленої Церкви першого тисячоліття
Відкрита Енциклопедія Миколи Мушинки. XIV. Володимир Гнатюк
/ 1Відкрита Енциклопедія Миколи Мушинки.XIII
Відкрита Енциклопедія Миколи Мушинки. ХІІ
Україна вітає Миколу Мушинку
Відкрита Енциклопедія Миколи Мушинки. ХІ
Відкрита Енциклопедія Миколи Мушинки. X. Сторіччя Українського Вільного Університету
Відкрита Енциклопедія Миколи Мушинки. IX. Іван Іванець
Відкрита Енциклопедія Миколи Мушинки. VIII. Іван Панькевич
/ 6Возз’єднати...
/ 2Інакші. Дмитро Федака
Звернення учасників Революції Гідності
/ 2Володимир Задорожний: Василь Кукольник
Відкрита енциклопедія Миколи Мушинки. VII. Зореслав
/ 1Дві непроминальні дати нашої історії: Йоанникій Базилович та Михайло Лучкай
/ 5Світ прийшов до Курова
/ 1Чергове число "Екзилю"
/ 1Отчий поріг Миколи Мушинки
/ 3Володимир Кришеник: Гальмівні сліди на перегонах ліквідаторів України
Чверть століття "Ґражди"
/ 9Війна і Мир на сторінках "Новин Закарпаття"
Аркадій Шиншинов і його зелене чудовисько
/ 3Літературна сенсація
/ 3Відкрита енциклопедія Миколи Мушинки. VI. Федір Ґоч
» Всі записи