Але перед тим – два кроки назад: 1994, 1995.
Намагаючись максимально повно відтворити перелік наших видань, подаю доповнення до попередніх публікацій. А це:
Іван Козак.
Прозріння: Роман у віршах / Художнє оформлення І.Ю.Козака. – Ужгород: Ґражда, 1994. – 162 с.
ISBN 5-7707-5633-0
У передмові до попереднього видання – роману у віршах «Покута» (Ужгород. Карпати, 1992) – Петро Часто так оцінив особу автра: «Він – посередник, поетичний медіум між нами, читачами двадцятого сторіччя, і народом, душевні, духовні і художні витоки якого губляться у далині тисячоліть». Перед читачем – друга частина задуманої трилогії. Художнє оформлення та ілюстрації автора.
Ганна Рекіта-Пазуханич
Освідчення. Поезія. Етюди / Передмова Ю. Станинця. – Бібліотека журналу «Бджілка». – Ужгород: Ґражда, 1995. – 76 с.
Леся Українка, як мати донечку, завела Ганну Пазуханич у Храм Муз. І то з парти десятилітки рідного села Ракошина Мукачівського району. Вже перші вірші, які друкувалися у районній газеті, «Закарпатській правді» і «Молоді Закарпаття», можна узагальнити гаслом: «Слово, окрилене любов’ю», бо втілює в художнє слово тільки те, що любов її серця диктує. Досить перечитати «Мамині руки» на підтвердження цього.
Після відмінного закінчення десятилітки легко було в 1972 р. поступити в Ужгородський держуніверситет на філологічний факультет. Скромне, миловидне дівча скоро здобуває собі належне місце в літстудії імені Юрія Гойди. Бо мовить слово тільки про те, що зігріло її душу і серце любов’ю: Мати, Син, Отчий дім, Колискова. Усе це – пісня про рідне, тепле, миле душі.
Її вірші встигли звучати і по обласному радіо та на телебаченні, були опубліковані у колективному виданні «Карпат» – «Суцвіття». По закінченні університету пропонували продовжити навчання в аспірантурі, але вона вибирає вчителювання в селищі Усть-Чорна на Тячівщині. Потрапила в сам Храм краси нашого краю з вічнозеленими Карпатами та ясночолими полонинами. Любувалася всім серцем цією неповторною красою, а людей і дітвору, як рідних, полюбила, всіма здібностями вщеплювала знання і людську гідність.
І не можна було не виливати на папір твори при співі кришталевих потічків та музиці симфоній, яку натхненно грали смереки з полонинськими вітрами.У 1981 році Ганна Пазуханич переїжджає у Тячів. Тут вона перебрала прізвище Рекіта, стала матір’ю двох дітей. Попри викладання рідної мови та літератури в Тячівській першій школі, вона керує літературно-творчим гуртком «Струмочок», друкується в районній газеті «Дружба», обласній та республіканській періодиці. У 1986 році її вірші публікуються у збірнику «Відлуння». Та цим тільки її творчість не обмежується. При школі талантом і здібностями вчительки створено літературний музей, у якому зібрано матеріали про письменників, життєва доля яких пов’язана з Тячівщиною. Листування з письменниками та їх родичами відбирає багато часу і сил, але вона не жалкує, бо зібраний матеріал є дуже цінним у справі виховання учнів у дусі національної свідомості.
На запитання: чому пише – з милою усмішкою відповідає:
– Бо так велять мені душа і серце.
о. Юрій Станинець
Тетяна Кобаль
Оксамитова ніч. Поезія, проза. – Бібліотека часопису «Бджілка» – Ужгород: «Ґражда», 1995. – 72 с: іл.
Основне у першій збірці молодої авторки – роздуми про духовність, поетичне відтворення щирих і глибоких переживань.
Поза сумнівом – перекладацька майстерність Тетяни Кобаль та перспективність реалізації себе у малій прозі, справді цікавій і самобутній.
Авторка висловлює щиру подяку добродіям прозаїку Івану Чендею, поетесі Надії Панчук та літературознавцеві Ярославу Джоганику за підтримку у здійсненні цього видання.
Проблеми археології Східних Карпат: Матеріали II-ї народознавчої конференції, присвяченої 160-річчю від дня народження Тиводара Легоцького (Мукачево, 26-27 жовтня 1990 р.). Наукове видання / Упорядкування та підготовка текстів Йосипа Кобаля, Івана Поповича та Михайла Потушняка. Закарпатський краєзнавчий музей. Товариство охорони пам'яток історії та культури. – Ужгород: «Ґражда», 1995. – 116 с: іл.
1996 рік
Був злет і вже ввижалися широкі обрії. Ми почувалися в силі, дерзали творчо, сповна віддавалися справі фізично (тоді мені для сну достатньо було трьох годин), прораховували перспективу створення власної поліграфічної бази і тішилися успіхами. За ці роки сформувався, хоч і маленький, але професійний штат. Підпорою мені були брати Михайло й Володя, Наталка, попри роботу в школі, тягла на собі усю редакторсько-коректорську ділянку, я натхненно верстав, також вичитував, вносив правки, готував оригінали для друку, мотався по друкарнях (і в нас, і за кордоном), залучав авторів і т. д., і т. д. Василь Макара забезпечував програмно і на своєму "Форді" вояжував зі мною у видавничих потребах. Ганна Георгіївна, моя теща, допомагала з бухгалтерією, Ганна Попович, Віоріка Руденко, Наталка Янкевич – не лише освоїли роботу з комп'ютерними програмами, але й не цуралися копіткої технічної роботи (особливо на той час трудомісткого впорядкування іменних, предметних чи інших покажчиків, або ж – набір і технічна редакція такої складної книги, як "Українська мова" для студентів угорських навчальних закладів за авторством Сергія Панька з наголосами та тьмою таблиць).
За плечима було вже в нас і кілька поважних відеофільмів, зокрема, "Шляхом терновим. До 100-річчя Василя Ґренджі-Донського" (1994, дебютна робота "Ґражди" з Омеляном Коляджином), сюжетами телепередач ставало майже кожне видання. Окремий фільм – "Ґражда. З минулого в сьогодення" (1996) – до певної міри підсумковий у видавничому сенсі. Презентації завдяки Наталії Ребрик перетворювалися в театралізовані дійства. Це стосується видань Авгутина Волошина, Вікентія Шандора, Уласа Самчука. Задіювалися цілі колективи, як, скажімо, Коледж мистецтв ім. Адальберта Ерделі, молодий ще камерний хор "Кантус", ансамль викладачів коледжу "Цімборове", проф. Павло Чучка і члени "Всеукраїнського товариства "Просвіта"", Павло Федака і члени "Крайового товариства "Просвіта"", університетські кафедри і звичайно пасіонарні особистості: єп. Іван Марґітич, проф. Василь Худанич, доц. Ганна Божук, док. Микола Бандусяк, Маргарета Бабота, проф. Микола Мушинка, Михайло Шваб, Петро Скунць...
Наше знайомство, зближення й співпраця з Йосипом Кобалем проростали новими й новими ідеями, які одразу ж бралися до реалізації. Надія Пономаренко стала нашим ідеалом художника-оформлювача, і то книг найполярніших жанрів. Петро Скунць, будучи в штаті видавництва, готував своє семикнижжя (що потім стало за моєю пропозицією "Одним"), упорядковані тексти йшли зразу в набір, а попри те він вів "Школу творчості" у "Бджілці", редагував тексти, зокрема працю Волошина "Наш Духнович", писав нові стихи, був членом редколегії "Екзилю", проводив з нами презентації, зустрічі, готував рецензії тощо.
Виходили наші книги, часописи. Наші.
Екзиль: Науково-мистецький часопис / Редакція та редакційна рада: Іван Ребрик – головний редактор; Ян Тільняк – менеджер (Пряшів); Петро Скунць – літературний редактор; Надія Пономаренко – художник; Прокіп Колісник – художник (Пряшів); Йосип Кобаль – історик; Богдан Зілинський – науковець (Прага); Михайло Ребрик – юрист; Петро Мідянка – письменник. – Ч. 1. – Ужгород: Ґражда, 1996. – 44 с.: іл.
Серія КВ № 1073 Зареєстровано Державним комітетом у справах видавництв, поліграфії та книгорозповсюдження 23.11.1994.
Часопис митців і науковців. Так його задумано. Кожне число – авторське. Тобто, готує його хтось один. Хто має бути цим одним – вирішує Редакційна Рада. Яким буде число – справа Автора. Принципова вимога Редакційної Ради: наука мусить бути науковою, мистецтво – мистецьким. Але це не все. Є ще суттєва вимога до Автора. Наука й мистецтво мусять бути для нього священними. Він, Автор, знову ж – мусить бути відданим їм безоглядно. Коли так, то в Редакційної Ради відпадає потреба пояснювати, що таке стан екзильності. Автором першого числа «Екзилю» випало бути Йосипові Кобалю. Про нього достатньо сказано вже вище. Зазначимо лише, що він з ентузіазмом взявся на обмеженій журнальній площі викласти концептуальні положення свого розуміння історії Закарпаття від перших камінців до сьогоденних проблем. Надія Пономаренко доклала чимало зусиль, аби оживити часопис і це їй досить-таки добре вдалося.
У випуску: Королево – найдавніша стоянка первісних людей України. Поселення людей бронзового віку поблизу села Квасового. Кривський скарб. Дистиляційний пристрій бронзового віку із Чопівців. Галліш-Ловачка – кельтський центр біля підніжжя Східних Карпат. Городище «Читаття» і добування солі у Марамороші. Вандальські поховання з Арданова. До питання про автохтонність слов'ян-руських на Закарпатті. Білі хорвати та Закарпаття (проблеми локалізації). Закарпаття та угорці-завойовники батьківщини.Чи знаємо Ужгород? «Мархія Рутенорум» – країна руських?
Бджілка: Педагогічний часопис для вчителів, дітей та юнацтва / Головний редактор Наталія Ребрик; художнє оформлення Лесі Корж. – Ч. 1(6) січень-березень. – Ужгород: Ґражда, 1996. – 32 с.: іл.
У цьому числі: «100 – незмінному редакторові «Пчілки» Павлові Кукурузі»; Василь Ґренджа-Донський «Спогад про Павла Кукурузу»; Авґустин Волошин «Про шкільне право будучої Української Держави»; Ельвіра Чоповдя, Світлана Дутко «Методичні рекомендації до проведення практичних занять з української мови в гімназії (2/6 клас)»; Лідія Стеців «Урок словесності. Степан Васильченко. «У бур’янах»; Олеся Лабік «Урок англійської»; Йосип Кобаль «Шкільна енциклопедія краєзнавства. Ужгородська унія»; Тетяна Кіндюх «Конкурс веселих і винахідливих математиків»; Алла Герич «Дитячі народні ігри»; Петро Скунць «Школа творчости. “А що росте без коріння?..” Урок четвертий»; Уміння досягають шляхом вправ (Поетичні дебюти школярів); Вальдемар Бонзельс «Бджілка Майя. V»; Ганна Рекіта-Пазуханич «Ми є лишень короткі епізоди...»; Михайло Тимша «Тернівський навчально-виробничий»; ФОТОЗГАДКА: Фотоінформація Миколи Града; Тиводар Легоцький «Сольва-Свалява»; В’ячеслав Куликовський «Клуб “Золота монета”. З історії монетної справи»; «Великодні звичаї» (Підготували А. Ребрик і Т. Тільняк); Іван Рекіта «Державна мова в румунських школах»; Ганна Попович «Соціологічна лабораторія. Починати завжди важко»; «Проти дискримінації в галузі освіти (Веде адвокат Михайло Ребрик)»; Алфавітний каталог краєзнавчих видань (Продовження. Підготувала Ганна Попович)»; З історії пласту. Редакційна пошта; Мовна хвилинка. Домашнє завдання.
Окремої уваги й розмови заслуговують видання "за підсумками" моєї поїздки в США. Про щось уже було сказано, про щось ще буде.
Вікентій Шандор.
Спомини. Том І. Карпатська Україна 1938-1939. – Ужгород: МПП «Ґражда» – Карпатський Союз, Інк. Ню Йорк, Н. Й., 1996. – 392 с: іл.
ISBN 5-7707-6383-З
Пропонована читачеві праця відомого вченого і громадсько-політичного діяча написана на основі дійсних історичних фактів, підтверджених перевіреними джерелами, архівними документами, особистими щоденниковими записами, веденими понад 30 літ, свідченнями учасників тощо. Це своєрідні політологічні студії пережитого автором, але без перебільшення можна твердити, що «Спомини» д-ра Вікентія Шандора – перше науково виважене системне дослідження українських національно- та державотворчих змагань у контексті суспільно-політичних процесів Західної Европи XX століття.
Юліян Химинець
Тернистий шлях до України / Упорядкування та підготовка тексту Марії Химинець; Передмова Василя Худанича. – Науково-популярне видання. – Ужгород: «Ґражда», 1996. – 396 с.
ISBN 5-7707-9561-1
Ця книга задумувалась автором як спроба акумулювати своє розуміння історії Закарпаття аж до наших днів. Посмертне видання праць Юліяна Химинця (1911-1994) — це основа його життєвого доробку.
Читачі матимуть можливість співставити дослідження та спостереження д-ра Юліяна Химинця з працями інших авторів, що в останній час опубліковані як на Закарпатті, так і в діаспорі. Тобто – зможуть переконатися, що нового вніс Ю. Химинець в нашу історичну науку, у висвітлення боротьби закарпатців за свою державність, за соборну Україну.
Карпатська Січ
Матеріали науково-практичної конференції, присвяченої 56-ій річниці Карпатської Січі / Редактор-упорядник проф. Василь Худанич; на обкл. – листівка роботи Миколи Бутовича «Карпатська Січ. 1939». – Ужгород: МПП «Ґражда», 1996. – 252 с.
ISBN 966-7112-01-2
Це видання покликане прислужитися збереженню пам’яті про карпатських січовиків як про молодих, відважних свідомих українців, що прагнули утвердити і захистити Карпатську Україну, свою честь і волю, свою незалежність, щоб сучасники і нащадки могли розібратися в складних історичних подіях і належно оцінити вклад січового братства у розбудову Української Держави.
Баран Віктор-Ґейза
Денник / Упорядкування, передмова та переклад д-ра Олександра Барана. – Ужгород: МПП «Ґражда», 1996. – 143 с.
ISBN 966-7112-06-3
Цей денник постав у червні 1939 року, коли автор переїхав з Праги на окуповане угорцями Закарпаття. Д-р Баран, перебуваючи в Ужгороді, хотів описати свої переживання та всю політичну ситуацію на Закарпатті, щоб задокументувати їх для майбутніх істориків Карпатської України.
Мишанич Олекса Васильович
Загальноукраїнський контекст літератури Закарпаття: Літературно-критичні студії / На обкл. – репродукція картини Прокопа Колісника «Без назви (Свято ІІІ)». – Ужгород, МПП «Ґражда», 1996. – 100 с.
ISBN 5-7707-9564-6
До книги ввійшли літературно-критичні студії лауреата Державної премії України ім. Т.Г.Шевченка, доктора філологічних наук, проф. Олекси Мишанича, присвячені дослідженню загальноукраїнського контексту закарпатського письменства. Їхній основний зміст виголошувався й обговорювався на кількох міжнародних наукових конференціях 1991-1995 pp. У цілому вони відтворюють панораму літературного розвитку Закарпаття від XVI до середини XX століття, висвітлюючи його як складову частину всієї української літератури.
Розрахована на істориків української літератури і всіх прихильників духовної культури українського Закарпаття.
Самчук У. О.
Гори говорять! Роман у 2-х частинах / Післямова Андрія Жив’юка. – Ужгород: Ґражда-Карпати, 1996. – 270 с.
ISBN 966-7112-00-4
Роман, писаний Уласом Самчуком, як він сам визначив, при кінці першого видання, в роках 1932-1933-му, місце Ясіня-Прага, вперше був видрукуваний часописом «Самостійна думка» (Чернівці) за редакцією Сильвестра Никоровича протягом 1934 р. (числа 1, 3-6 – І частина – «Настане суд!», числа 7-12 – частина II – «Заговорять і Дніпро, і гори...»). Одночасно «виїмок з повісті» «Гори говорять!» з'явився в редагованому Дмитром Донцовим львівському «Вістнику» (книга І за 1934 р.). Окремим виданням книга вийшла накладом автора в тому ж 1934 р. у бібліотеці «Самостійної думки» в Чернівцях з обкладинкою празького професора Роберта Лісовського (він же здійснив художнє оформлення львівських видань У. Самчука – 3-ої книги «Волині» та «Марії»). Ідентичне чернівецькому (і останнє досьогоднішнє!) видання твору побачило світ у Вінніпезі (Канада) року 1944-го накладом Нового Шляху.
Кобаль Тетяна
Смарагдовий острів любові: Поетичні переклади / Передмова Світлани Медвідь. – Ужгород.: МПП «Ґражда», 1996. – 93 с.
ISBN 966-7112-02-0
Тетяна Кобаль дебютувала в 1995 році збіркою поезії, прози та художніх перекладів «Оксамитова ніч». «Смарагдовий острів любові» – спроба молодої перекладачки донести до українського читача рідною мовою вибране з творчості Анни Ахматової, Марини Цвєтаєвої, Сергія Єсєніна, Людмили Кудрявської, Мар'яна Мілчака, Міхала Отченаша, Гани Валцєрової-Баціґалової.
Град Михайло
Чари Земні. Видання підготовлене до друку в МПП "Ґражда", але побачило світ десь інде. Реквізитів не подано.
І от я згодився очолити державне видавництво "Карпати". Це була велика помилка, бо, усвідомлюючи, що з місцевою владою порозуміння не буде, що погрози "зітерти в порошок "Ґражду" після появи першого числа "Екзилю" з трактуванням історії Закарпаття Йосипом Кобалем, після Шандорових "Споминів" і т. д., стосуються і мене й перекочують за мною, а ще – добре знаючи, що відбувалося в "Карпатах" в останні роки, випробовувати долю було не варто. Щось я хотів доказати. Але кому й навіщо?
Переглядаю свої тогочасні записи. Багато там усякого. Але один подам. Це з мого виступу у високих київських кабінетах, який, можливо, щось прояснить:
"Останнє десятиліття (1986-1996) видавничої справи на теренах України дає предостатньо матеріалу для роздумів саме про присутність в ній державного інтересу і власне його сутність. Ще не зітерлися з пам'яті роки нових віянь, вперше вимовлених вголос гасел демократизації і гласності. З яким ентузіазмом готувалися нами тематичні плани випуску літератури, де попри все ще присутні позиції "ленініани" тощо вклинювалися назви, що ввижалися нам новим баченням. На щастя, щось із того побачило світ ще за старих добрих умов функціонування державних видавництв. Не інакше, як державним інтересом, кваліфікував би сьогодні ті негаразди, які спіткали видавництва невдовзі. Вважаю, що в певному сенсі це було зроблено мудро і професійно. Державна машина відчула для себе реальну небезпеку з боку свого унікального дітища, досконалого за суттю і структурою, й запустила програму спочатку гальмування, а згодом і руйнації книговидавничої справи. За умов підпорядкованості єдиному ідеологічному центру – Москві – це зробити не було складно. Починалося з дефіциту паперу, продовжилося обмеженням фінансування, а на момент розвалу союзних структур державна книговидавнича справа фактично перебувала в клінічному стані. Я волів би вважати це суб'єктивними фантазіями, хворобливим бажанням все звалювати на світові сили зла тощо. Але поки що ніхто мене не переконав, що так мусило статися, оскільки подібне спіткало всі галузі нашого життя і т. д. Тому залишаюся в тому переконанні, що у випадку, коли відповідні державні чинники реально усвідомлюють суть, призначення і можливості такого інструменту, як книговидання, вони знають, що з ним робити. В цьому сенсі завершальна справа старої радянської ідеологічної служби, як би ми її не хаяли, заслуговує відзнаки.
Сучасну книговидавничу справу в Україні я бачу в трьох сегментах:
1) Книжкова продукція, яка в більшій чи меншій мірі покликана утверджувати державну ідеологію. Тут мається на увазі й національна ідея, національна культура, національна освіта, мистецтво, економіка, політика і т. д.. Це ми називаємо суспільно важливою літературою.
2) Книжкова продукція комерційного характеру, яка мимобіжно може нести в собі й елементи попередньої групи.
3) Книжкова продукція деструктивного (не конче антидержавного) характеру. Левову частку в цій групі складає "привізна" або виготовлена в нас на чуже замовлення література.
Мене сьогодні дивує навіть саме існування проблеми: потрібні чи не потрібні Україні державні видавництва. Щодо останнього, зустрічаються феноменальні аргументи. От, кажуть, в країнах Європи державних видавництв нема взагалі. Таке враження ніби то не ми вже пробували перестрибнути з феодалізму в комунізм.
Не беруся судити, наскільки необхідним є державне регулювання книговидавничої справи в сучасній Франції чи Німеччині. Це їхні справи, і я цілком покладаюся на них. Але те, на чому сидимо сьогодні ми, не вселяє в мені найменшої певності, що ми собі рівні. Якщо німець, угорець чи словак нині може в Ужгороді, Мукачеві чи Хусті нашими ж руками, на нашому папері, поліграфічних потужностях і невеликим коштом працювати на свою національну ідею, а часом – відверто проти України, то я хотів би бачити того українця, що робив би це з таким же усвідомленням своєї справи хоча б удома... На території Закарпатської області нині функціонує кілька видавництв та періодичних видань, які фінансуються, будемо казати, не з України. Все гаразд. Протягом року в одному з цих видавництв виходять у світ десятки книг. Уся ця друкована продукція має ідеологічний характер (навіть, коли це історичний роман про похід і подвиги котрогось з угорських витязів). Чимало публікацій носить прихований антиукраїнський характер. Приміром, ідеться про Угорщину, до якої "випадково" долучається чималий шмат Закарпаття, або ж подається адміністративний поділ періоду "другої" Угорщини (1939-1944) чи й Австро-Угорщини. Ця література масово поширюється на Закарпатті. А що не менш цікаво – іде і в Угорщину за мізерну плату. Що можна сказати? Вони добре роблять свою справу. Така ж ситуація на телебаченні. І це при тому, що їх ефірний простір і без Закарпатського обласного телерадіоцентру покриває всю територію краю.
Ми не мусимо робити так само. Але ми мусимо токож щось робити..."
Завершив я свій виступ 1996 року досить чітким, але риторичним запитання:
"...а якщо так, то в ім'я чого я маю докладати стільки зусиль у справі порятунку державного видавництва?.."
Уявіть собі: світлі столичні голови мене розуміли, зі мною погоджувалися, але просили ще один рік.., потім ще один рік.., потім ще один рік... протриматися..
Їхні голови тим часом мінялися щороку, а то й двічі на рік...
Василь Горват 2013-05-23 / 22:11:08
З днем писемності, яка допомагає розумітися всім поколінням і мертвим, і живим, і ненародженим, з празником Кирила й Мефодія, зі святом філолога, яке обов’язково приходить наступного дня, з днем книговидання і книгочитання, з днем Гражди поздоровляю.