Вулиці Мукачева. Логіка радянських перейменувань

У нашому родинному архіві зберігається цікавий документ, виданий Народним Комітетом м. Мукачева і датований 20 березня 1945 року. Документ називається «Переименование улиц города Мукачева» і являє собою список із 85 тодішніх вулиць міста, розташованих у три стовпчики. Перший стовпчик – назви вулиць Мукачева за Угорщини, щоправда, записані російською мовою; другий – нові назви українською мовою, а третій – те ж саме російською.

Вулиці Мукачева. Логіка радянських перейменувань

У зв’язку з цим документом цікаво відзначити, що виданий він за урядування квазідержавного утворення Закарпатська Україна, ще до підписання Договору між СРСР і ЧСР про возз’єднання Закарпатської України з Радянською Україною (був підписаний 29 червня 1945 року), однак видно, що основною урядовою мовою в новому Закарпатті була російська – саме російською транслітеровано (без перекладу) старі угорські назви вулиць, нею без перекладу на українську подано заголовок та підпис (щоправда, текст на печатці – на сканованому документі його погано видно, та на оригіналі прочитати можна, – українською).

Щодо власне назв вулиць, то читач зможе сам спостерегти, як вони мінялися – радянські назви ще в багатьох у пам’яті (приміром, досі багато хто каже «вул. Леніна», а не «Ярослава Мудрого», «Жданова», а не «27 Жовтня»), та й мапи міста, видані в радянський час, ще не стали бібліографічною рідкістю. Тому подамо лише кілька коментарів.

Перший. Добре було би додати сюди назви вулиць за Чехословаччини – адже вони переважно теж були іншими. Чехи перейменували старі австро-угорські назви, а «другі мадяри», тобто угорська адміністрація 1938 – 1944 рр. переважно повернула ті, ще габсбурзької доби, назви.

Цікаво, що й за радянської доби назви деяких вулиць зазнали перейменувань. Зрозуміло, що вул. Сталіна (як і повсюди в СРСР) пізніше стала вулицею Миру (за Угорщини – вул. Арпад Везир, тобто Вождя Арпада). А, приміром, нинішня вул. Ілони Зріні за Австро-Угорщини, і за Угорщини реґента Гортія називалась так само, при Чехословаччині вона була вулицею Короля Александра, а ось при Закарпатській Україні вона спочатку стала Александра Невського. Пізніше її перейменували на вул. К. Маркса, точніше – поміняли місцями назви: Александра Невського стала Карла Маркса, і навпаки. Зроблено це було, як казали мукачівці, через невідповідність ієрархії вулиць ієрархії персонажів, якими вони були названі. «Перша» Невського – це головна транспортна артерія міста, що веде з центру до замку Паланок, в той час як «перша» К. Маркса – незначна вуличка в районі дитячої лікарні. Роль автора «Капіталу» для пролетарської влади виявилась незрівнянно вищою, ніж роль якогось феодального князя, та ще й проголошеного святим…

Зіставляючи старі й перейменовані назви, мимоволі намагаєшся збагнути логіку, хід думок тих, хто проводив це перейменування. А певна логіка, як, до речі, і у випадку з перейменуваннями закарпатських населених пунктів, була. Так, вождь угрів часів їх приходу в Паннонію Арпад «заслужив», щоб вулиця його імені була перейменована на Сталіна, а рівного йому за значенням в історії мадярів короля Стефана «поміняли» на Леніна.

Неперейменованих (а тільки перекладених) вулиць лишилося зовсім небагато. Це були нейтральні назви, приміром, Зенис (Zenész) – Музична, Фюрда (Fürdő) – Купальна, Молом (Malom) – Млинська, Дьар (Gyár) – Фабрична. Нарешті, була одна, що звучала всіма мовами майже однаково – Верховина (Verhovina) – Верховинська.

Володимир Пукіш, Закарпаття онлайн.Блоги
01 березня 2012р.

Теги: перейменування, вулиці,

Коментарі

Вайн 2018-07-08 / 10:55:41
Короче совки забрали у мадяр землю и сказали, що так було ахаха

Петро 2018-05-08 / 15:40:12
Іменем якого чи якої Осипенко названа вулиця у Мукачеві? Дякую.

Михайло 2016-01-07 / 22:50:30
А не підкажете, чи була вулиця в Мукачево "Копора" чи "Чопора"?

Коля 2014-07-21 / 13:30:31
Досить пізнавально. Дякую!

Роман 2012-03-12 / 14:56:51
Дякую за статтю, Володимире Степановичу. Мені, як корінному мукачівцю, дуже приємно було читати. Читатиму всі Ваші роботи.

2 Hungi 2012-03-09 / 08:42:53
Дякую за гарний відгук. На жаль, про Ужгород у родинному архіві такого документу немає...

Hungi 2012-03-07 / 17:13:55
Пан Володимир, не прийміть за лестощі, але повинен зізнатися, цікаві статті -- рідкісні на цьому сайті, але Ваші - відносяться саме до цієї невеликої кількості. Спасибі Вам ! Чи не завалявся, бува, такий документ про Ужгород ? Упевнений, мешканцям Ужгорода про своє місто теж було б дуже цікаво дізнатися...


Володимир Пукіш
Публікації:
/ 5Закарпатський чернець – екуменіст і поборник Соборності
/ 4Венгры на Кубани
/ 1Українці, русини та росіяни Угорщини у дзеркалі офіційної статистики
/ 4У Криму презентують двомовну збірку угорської поетеси, видану за сприяння закарпатців
/ 6Інов. Закоханий в Закарпаття
/ 5Русини у всеросійських переписах 2002 та 2010 років
/ 5Перший гол угорського закарпатця в Росії
/ 3Виноградарство на Підкарпатській Русі
/ 12Багатоетнічна Росія у дзеркалі статистики
/ 3Маємо добре вино!
/ 8Він міг би бути імператором галичан, буковинців і закарпатців
/ 3Наше вино
/ 4Ірландія. Досвід для України
/ 2Як на Закарпатті ходить двічі Миколай
/ 4Золотий Отченаш із Мукачева
/ 8Закарпаття: Традиції відзначення Дня пам’яті померлих
/ 21Словацько-мадярська «мала війна» за Пряшівщину
/ 18Як лаялися предки закарпатців
/ 2Схиархімандрит Георгій (Савва) (1942 – 2011)
/ 63Остання читанка для угорських русинів
/ 45Як галицькі москвофіли ХІХ ст. «вчили» закарпатців
/ 13Південь призначено на другу годину пополудні
/ 15Русини на російському Кавказі сто років тому
/ 18Яке «вікно в світ» мали закарпатці в СРСР
/ 1Деякі зауваги до «кавказько-турецької» теми в творчості Духновича
» Всі записи