Презентація антології відбулась 25 травня ц.р. в Генеральному консульстві України за присутності працівників культури міста Пряшева, словацьких письменників - професора Станіслава Ракуса та Душана Міколая, гостей з України – директора ужгородського видавництва "TIMPANI" Ярослава Федишина та його дружини, літературознавця Дмитра Федаки, літературознавця і критика Ярослава Джоґаника, доцента кафедри словацької філології Ужгородського національного університету та інших гостей.
Генеральний консул України в Пряшеві Ольга Бенч наголосила на потребі поглиблення українсько-словацьких взаємин у сфері культури і запевнила, що допоможе в міру можливостей налагодженню тісніших взаємин між майстрами пера по обидві сторони словацько-українського кордону.
Ярослав Джоґаник оцінив заслуги Івана Яцканина як досвідченого перекладача, Цей слід особливо помітний з точки зору реального стану сучасних словацько-українських літературних взаємин. Свідченням послідовної праці перекладача є і антологія "Таїна". Разом з тим у ретроспекції подивився на історію перекладів з словацької мови на українську і навпаки.
Дмитро Федака, між іншим, сказав: "Словаччина дбає про просування словацької літератури за кордон. Проте на протязі державності в Україні не зроблено абсолютно нічого в цьому напрямку". Разом з тим він додав: "На протязі останніх 50 років Україна зовсім не використовує той потенціал перекладачів, який сформувався на Пряшівщині тими людьми, які творили українську літературу. Цим ніхто в Україні не займався, тим більше тоді, коли справа з книговиданням в Україні була блискуча".
Директор видавництва "TIMPANI" Ярослав Федишин розповів про видані книжки і перспективні видавничі плани на майбутнє. Присутні з визнанням констатували високий поліграфічний рівень і художнього оформлення книжок, які побачили світло світу у цьому видавництві.
Іван Яцканин поділився творчими планами, в тому числі і в галузі перекладу зі словацької літератури.
В художній програмі презентації актриса Евеліна Гвать, колишня довгорічна дикторка Радіо Свобода, зачитала твори Станіслава Ракуса "Мати Дорота" та Душана Міколая "Фіакр" в українському перекладі Івана Яцканина. Співацький колектив З'єднаної школи ім. Т.Шевченка "Сердечко" виконав віночок українських та словацьких народних пісень.
"Нове життя", № 21-22/2011, 3.6.2011
Учасники презентації
На фото (зліва): вчителька української мови Об'єднаної школи ім. Тараса Шевченка в Пряшеві Івета Світок, генеральний консул України Ольга Бенч, Дмитро Федака, Ярослав Федишин з дружиною, Андрій Яцканин