Говоритиму про книжку Кшиштофа Варґи, хоча книжка Маріуша Щиґела для мене цікавіше виглядає. Однак, усьому свій час.
Традиція пізнання інших народів українською літературою не була послідовною, хоча взірці такого пізнавально-нарисового письма у нас теж є, починаючи від "Житія і хожденія Данила, Руської землі ігумена" (1106-1108), через "Мандри" Василя Григоровича-Барського (1723-1747) до "Листів із чужини" Ярослава Окуневського (1898, 1902). Відтак були ще книги і статті Осипа Назарука (20-30-і роки), частково перевидані 2010 року дослідницею мемуарної літератури Марією Федунь і, напевне що все. Не густо. Може когось пропустив з галицьких мемуаристів 20-30-х років, то вже вибачийте...
Позаминулого року ще спробував щось подібне написати Олександр Гаврош про народи, які живуть на Закарпатті ("Точка перетину". – К.: Грані-Т, 2009), але ця книга не стала у нас бестселером. Зрештою, мені видається, що бестселер на пострадянському просторі взагалі неможливий в силу різних причин, одна з яких полягає в тому, що сам принцип бестселеру стає вже анахронізмом і у Європі (комп'ютери, розумієте, інтернет усілякий, електронні книги тощо)...
Що пересічний читач, до якого зараховую і себе, знає про Угорщину? Вибачте, нічого. Я почав згадувати угорських літераторів, яких я читав або щось про них чув. Вийшла невтішна картина: поет Шандор Петефі (1823-1849), співець угорської революції 1848 року; прозаїк Мор Йокаї (1825-1904), угорський Дюма; поет Аттила Йожеф (1905-1937), революційний самогубець; прозаїк Лайош Мештерхазі (1916-1979), автор філософського роману-есе "Загадка Прометея", якого я читав ще студентом; і прозаїк Імре Кертес (1929), угорський жид, лауреат Нобелівської премії 2002 року (як жартують самі угорці зі свого наукового і творчого безталання: "Що повинен уміти лауреат Нобелівської премії? [...] У відповідний момент виїхати з Угорщини ", с.127)...
Звичайно, книга, написана Криштофом Варґою, потрібна. Тим більше, що вона написана з глибоким знанням угорської історії, угорського політичного сьогодення і угорського побуту в різноманітних його виявах. А ще з глибокою повагою, любов'ю та легкою іронією: "(...) цей світ – це не тільки лечо, фарширований перець і картопляна запіканка, але також і розпач, комплекси, невиліковна, болюча, покривлена пам´ять. Це також ностальгія за часами регента Мікловша Горті і товариша Яноша Кадара. Це ґрунт для будь-якої ностальгії, бо власне вона й формує угорське життя " (с.11); "Найбільш ностальгійні тут, без сумніву, турули – міфічні угорські птахи. Якщо навколо уважно роздивитись, то їх можна знайти скрізь: на пам'ятниках, старих будинках, вивісках, на військових емблемах, на ранцях націоналістично вихованої молоді й на пласких грудях дівчини, що продає бутерброди і варить каву в кафе-пекарні "Бранч" на Ретек утцо неподалік Московської площі. Турул – це результат дивовижного схрещення орла з гускою, що став гібридною персоніфікацією угорських мрій і комплексів " (с.13).
Стиль викладу простий, доступний, легкий. Характеристики та оцінки "летючі", по-журналістськи точні й інколи сатирично-в'їдливі. Ці вісім есеїв ("Паприкаш із Кадара"; "Печеня з Горті"; "Суп із Ракоші"; "Пюркюльт із Бульчу та Легеля"; "Салямі зі святого Стефана"; "Лечо з Ґурчані та Орбана"; "Смалець із Кошута"; "Котлета з Арпада"), кожен із яких можна сприймати як невелику повість або й маленький роман, а заголовки до яких сприймаються за розділи до книги про національну кухню, хоча насправді це осмислення збоку національної історії та ментальності угорців, – розкривають особливості національного життя Угорщини в її минулому, теперішньому і майбутньому виявах... Зрештою, це також бажання зафіксувати той образ Угорщини, який зникає безповоротно: "(...) бодай зараз, коли про нього пишу, тим самим рятую його від непам ' яті " (c.25).
Деякі з оцінок, міркувань, характеристик Кшиштофа Варґи я зацитую:
1. "Їжа в Угорщині містить у собі не тільки сум і меланхолію; вона страшенно марнотратна " (с.27);
2. "Сьогодні, коли залежність від Брюсселя і глобального ринку тільки в очах навіжених виглядає як окупація, залежність від минулого і від власної пам'яті залишається надалі актуальною " (с.51);
3. "Угорці – наче стриножені коні. Цікаво, що б вони зробили, якби хтось узяв і розв'язав їм ці ноги? Галопом товклись би на місці? " (с.66);
4. "Угорська доля – така ж трагічна, бо нею ніхто, крім самих угорців, у світі не цікавиться " (с.68);
5. "Історія угорської культури – це історія самогубства. Покінчення з собою – це просто невід ' ємний складник, а точніше, навіть наслідок угорської ностальгії " (с.71);
6. "Пошук Праугорщини подібний до пошуку Атлантиди: десь, колись, мабуть, була, але де й коли – цього, напевно, ніколи не дізнаємось " (с.92);
7. "Серб і угорець – це парадоксальні два чоботи з пари, що заходяться жалем над утратою своєї місцевої імперськості " (с.107);
8. "Сусідські відносини в Угорщині базуються на незадоволенні та на не зовсім прихованій антипатії, відчутті привілейованості і комплексі меншовартості водночас, на відчутті жертви " (с.123);
9. "(...) турул, обісраний голубами, – справжня угорська трагедія " (с.139);
Є в цій книзі декілька загальних міркувань, з якими важко не погодитися, тим більше, що вони подані у формі афористичній, яка сприймається навіть тоді, коли є парадоксальною чи дискусійною:
"Революціям потрібні поети, що стрілятимуть смертоносними строфами та вбивчими римами " (с.44); "Плач – це чиста фізіологія: хтось має запори плачу, хтось – пронос " (с.65); "(...) приречена людина не може бути щасливою " (с.73); "Час потрібно проживати, а не заощаджувати, бо в якусь мить виявиться, що всі ті часові заощадження й так з ' їла екзистенційна інфляція " (с.98-99); "Смерть – ось справжній культ молодості. У цих надмогильних скульптурах найдосконалішим чином поєднались Ерос і Танатос, тим самим доводячи, що смерть – це еротика, і те, що в ній притягує – це таємнича чутливість, сексуальність " (с.121); "Серед маси проводирів-самозванців та п'ятихвилинних лідерів немає жодної людини, яка була б справжньою особистістю " (с.153)...
Хоча внутрішня цінність і доцільність цієї книги полягає не в вирваному цитуванні, де ті чи інші оцінки й характеристики можна прикладати до кожного зокрема й до усіх разом, а в тому загальному позитивному настрої, яким перейнята ця книга. Книга, яка прагне зрозуміти навіть не так угорців, як себе в системі певних цінностей, що є частково або повністю твоїми. Тобто, унікальність цієї книги, попри її безперечну пізнавально-мандрівну цінність, полягає ще й у бажанні вписати свій досвід (життєвий, пізнавальний, чуттєвий) в загальнолюдський (загальноєвропейський) контекст зі всіма позитивами і перевитратами такого. І найголовніше завдання книги полягає в намаганні поєднати неминучість зовнішньої трансформації з внутрішнім Твоїм "я", яке завжди опирається і не завжди готове до кардинальних змін в світогляді та естетиці.
Чи стала Угорщина мені зрозумілішою після прочитання книги Кшиштофа Варґи? У тій мірі, в якій я стаю собі зрозуміліший, пізнаючи інших. Принаймні, вона розширила мої уявлення про світ, де завжди знайдеться місце для порозуміння, особливо, коли ти налаштований на нього.