В конце прошлого года Вера Вовк в Рио-де-Жанейро выдала малую антологию молодой украинской лирики "Лоза" с переводом на португальский язык.
Поэтесса популяризирует творчество молодых украинских мастеров красного слова Виктора Неборака, Виталия Бориспольца, Василия Махно, Сергея Дзьоби, Татьяны Дзьоби, Ивана Андрусяка, Марьяны Кияновской, Марьяны Савки, Сергея Жадана, Галины Крук, Оксаны Луцишиной, Остапа Сливинского, Дмитрия Лазуткина , Олега Коцарева, Руты Витер, Богданы Матияш, Богдана-Олега Горобчука, Андрея Любки, Ольги Смольницкий, Остапа Ножика.
Как отмечает во вступительном слове Вира Вовк, ее антология не претендует развернуть перед читателем полную картину современной украинской поэзии. Это только небольшой выбор из творчества поколения, родившегося после 1960 года. На фоне приведенных здесь стихов, как и других доступных в Бразилии, можно сделать выводы, сравнивая с новаторской поэзией психологически-политического перелома 60-х, 70-х и 80-х годов.
По сравнению со своими предшественниками, в современной поэзии автор находит огромные различия. Прежде всего речь идет о более урбанистическом, чем крестьянский, фоне. Заметны здесь влияния Запада (как в позитивном, так и в негативном смысле).
В созвездии современного экономического кризиса и политического разочарования, молодой человек часто чувствует себя одиноким, без опоры на традицию. Она находится теперь в основном в своем узком мирок, переживает свои собственные боли, не является уже общественными традициями.
Поэты охотно выбирают себе в темы различные аномалии времени: наркотики, молодежную деликвенцию, терроризм. Эрос лишился всех табу: он расцветает от элегической любви (Неборак, Луцишина) через похмелье колоритной выдумки (Савка, Рута Витер) к сексуальному консумизму и зверской наживе (Андрей Бондарь, "Учительница химии"). Религия, нация - порой отступают от своих иконных изображений и также ведут от личных интерпретаций (Богдана Матияш "Разговоры с богом"), Остап Славинский (YESUS CHIST) до Ереси и кощунства (Андрей Любка "Стихи - это неудачные попытки самоубийства" "Украинский язык ").
В антологию включены два закарпатских поэта - Андрей Любка (стихотворение "Терроризм") и Оксана Луцишина (стих с пометкой "не изданно" - "Станционная "). Представлена краткая биографическая справка об авторах.
В прошлом году Вера Вовк выдала также антологию современной португальской и бразильской поэзии в переводе на украинский язык "Зеленое вино".
Поэтесса считает, что Украине нужно познать мир и строить мосты между культурами, поскольку мы можем уважать и любить только то, что знаем. Это - основание в обоюдном уважении общаться с человеком, с нацией.
мда... 14.02.2010 / 22:20:00
купа у вас там помилок. мусить бути: Остап СлИвинський. БогданА Матіяш. Богдан-ОЛЕГ Горобчук. і не "Разговор с богом", а - якщо все-таки російською - "разговоры с Богом"
Просимо вибачення. Дуже складний для перекладу автоматичним перекладачем текст. Коректора у нас нема. Криза:) Дякуємо за небайдужість. Виправили. Адмін