– Цю книгу варто розглядати у ширшому історико-культурному контексті. Взагалі, дуже дивно, що навіть науковий світ дізнався про Королівське Євангеліє дуже пізно (уперше докладний опис цього Євангелія подав 1957 року священик і вчений В. Пронін). Але, аналізуючи елементи тексту книги, інші її особливості, ім’я автора та тогочасні події, Королівське Єваннгеліє можна розглядати у контексті приходу дружини (війська) князя Федора Корятовича на закарпатські землі. У книзі відчувається другий південно-слов’янський графіко-географічний вплив, – зазначив Василь Німчук.
Наукова конференція пройшла на високому рівні. Серед доповідачів також варто відзначити Павла Чучку (доктор філологічних наук), Сергія Федаку (доктор історичних наук), Одарку Долгош (завідувач кафедри дизайну Закарпатського художнього інституту).
Під оплески вщент заповненого залу та церковні піснеспівання (у заході взяли участь і високоповажні представники греко-католицької та православної церки) на конференцію принесли і саму реліквію – Королівське Євангеліє.
– Ми можемо пишатися цією книгою. Вона доводить, що вже у ті древні часи на наших землях була наука, була культура, – розповідає доктор філологічних наук Павло Чучка. – Королівське Євангеліє нам чітко показує давність слов’янської традиції на Закарпатті.
пронтекс 2011-12-01 / 18:42:29
такі наші прохвесори, які заявляють, що про це євангеліе лише недавно стало відомо - заслуговують на щире співчуття. в історичних документах угорщини про цей документ написано багато. але ж наші прохвесори не володіють іноземними мовами (часто і своєї рідної добре не знають). Звідкіля ж їм знати про історичні матеріали дослідників інших країн? І вже справді стає смішно, що першу скрипку намагаються грати масковські попи, які до цього документа ніякого відношення не мають.Адже мукачівський жіночий монастир був греко-католицьким, так що таваріщ Пронін просто надибав те, що цінувалось і зберігалось греко-католиками. А за те, що русскія "не помітили" 550 річчя цього документу в 1951 році, а потім вже наші браття -600 річчя- в 2001 році, як кажуть, балшоє спасіба.
KK 2011-11-30 / 21:35:10
Трошечки оф топік, але чи хтось би не міг уточнити де саме на закарпатті володів Великий Господар Стефан ІІІ. Також, це питання подана до цікавoї тут надрукована статтю про цього молдавського господаря тут: http://zakarpattya.net.ua/News/90043-U-zakarpatskomu-Solotvyni-vstanovyly-pam’iatnyky-rumunskym-pravytelevi-ta-poetovi
KK 2011-11-30 / 21:26:03
матір Князя Федора Корятовича була руською (між іншим, його прізвище явно словянське, а не литовське). Князь був великим фундатором руської (тобто старо-української) культури як на поділлі, так і на закарпатті. При його дворі, вживалася старо українська мова (руська), а не старо-литовська. Його заслуги навіть вищі у відношенні українського народу чим Великий Господар Стефан ІІІ, який також уважав старо українську мову і культуру.
сорри 2011-11-30 / 20:54:47
З русько-литовських. Книжною мовою Великого князівства Литовського була руська. Розмовна мова еліти - зокрема тої, що княжила в руських землях - також
Олександр 2011-11-30 / 20:10:54
Якщо не помиляюсь Корятович з литовських магнатів походив...
Князь Корятович (КК) 2011-11-30 / 20:02:51
'Королівське Єваннгеліє можна розглядати у контексті приходу дружини (війська) князя Федора Корятовича на закарпатські землі.'...ще одне явне історичне явище яке звязує долю і історію жителів закарпаття із своїми українськими братами по за хребту!