Кирило Галас: «Марко Бараболя на моїй життєвій дорозі»

Кирило Йосипович Галас (4.04.1921 – 5.08.1995) свого часу підготував рукопис книги «Із роздумів про наше», що мала побачити світ у видавництві «Ґражда». Його думки, його тривоги, його щире, мудре і мужнє слово не втрачають актуальності й живильної енергетики й нині. Пропоновані спогади про Івана Рознійчука – яскраве тому підтвердження.

Молоді поети, студенти Будапештського університету Йосип Архій та Кирило Галас, 1942 р.
Молоді поети, студенти Будапештського університету Йосип Архій та Кирило Галас, 1942 р.
Говорячи про Марка Бараболю, дуже хотів би не сфальшивити, сказати те знач­не, прав­диве, що залишилося б назавжди. Бо ця по­стать так заслужила того, щоб про неї завжди пам'ятати, згадувати добром та радісно диву­ватись, що За­кар­паття подарувало своєму на­родові, його культурі це надзвичайно оригі­нальне й своєрідно цільне явище.
 
Не хотілось би торкатись біографії цього ви­датного сатирика й гумориста, хо­ча, не при­ховую, вона мене упродовж довгих років, а то й десятиріч якось по-особ­ливому бентежила-тривожила. Своєю не до кінця з'ясованістю. Не хочу вже бу­ти дуже скромним (хай читач мені це пробачить великодушно) і не можу не ска­за­ти, що в довготривалому процесі прояснення його біографії – а це було в ат­мос­фе­рі всезагального нашого доносительства і сліжки не за­вжди легко, просто і... без­печно й вигідно тим більше – моя роль, гадаю, була далеко не оста­нньою. Ба­га­то чия увага була привернута до цієї людини моїми розмовами з різними людь­ми за різних обставин. Марко Бараболя є одним із тієї трійки – це Бараболя, Фе­нич, Станинець, – за яку я вів, хоч і не багатьом помітну й відому, але дов­го­три­ва­лу, наполегливу, скром­ну, гадаю, чесну, й небезрезультатну, як ба­чу, боротьбу. Так хотілося, щоб ці імена заслу­жено засвітились на нашому небосхилі, щоб наш за­гальнонаціональний культурний потік не за­лишив їх примуленими десь у за­тем-не­них закрутинах. І можу на старість скромно порадіти, що і Фенич дійшов до чи­та­ча, що і Станинець, нарешті, повернений на своє місце в нашій літературі, що й Мар­ко Бараболя стає загаль­нодоступним і звучить так, як цього заслуговує його прин­ципова безкомпромісна батьківщино-любна позиція, яка, наче у фокусі, кон­ден­су­вала усе те найкраще, що могла дати для спра­ви нашого загальнонародного про­цесу самоусві­домлення й консолідації найпередовіша части­на за­кар­па­то­ук­ра­їн­ської справді народної інте­лігенції до возз'єднання Закарпаття з Великою Ук­ра­ї­ною. Мої симпатії до Марка Бараболі чи­сто книжні, заочні – я ніколи не бачив йо­го особисто, хоча він і був лише на одинадцять років старший за мене і тому міг десь потрапи­ти в поле мого зору під час моїх гімназійних та студентських доріг. Та не потрапив, на жаль. Але незважаючи на все це, Марко Бараболя – одна з най­яскравіших сторінок у моїй сві­домості. Перше знайомство з цим "розбишакою" (так дещо уявлявся він тоді) сталося ще напри­кінці двадцятих років у початковій шко­лі, де мені до рук потрапляли номери дитячого жур­налу "Пчілка". Дотепер від­чу­ваю, як мене якось не то здивувала, не то вразила розкутість ав­тора, що до­зво­ляв собі у книжці так вести роз­мову з читачами. Ця бещкетність, яку я по-своєму вло­вив у його творах, стала дедалі по­добатись, викликати потяг до себе. На­вча­ю­чись у Хустській гімназії й будучи водночас вихован­цем єпархіального пра­во­слав­но­го інтернату, я не дуже цікавився "українофілами", до яких належав і Бараболя, бо наші вихователі, ро­сійські еміґранти-великодержавники, настирли­во при­щеп­лю­вали й нам свій погляд на речі, домагаючись неприйняття нами всього україн­сь­кого, незалежно від того, прогресивне воно чи непроґресивне – його просто в на­шій свідомості не сміло бути. Поза стінами інтернату цей дух утверджувався до пев­ної міри і в самій гімназії такими ж еміґрантами-росіянами, що працювали тут зна­ючими викладачами, та гру­пою закарпатців-русофілів, що йшли сліпо за ними, бу­дучи впевненими, що вершать якийсь патріотичний подвиг. У чому була і їхня ви­на, і їхня біда. їм, звичайно, було не по дорозі з такими, як Марко Бараболя. Та Мар­ко Бара­боля бульдозеристе проламувався в нашу свідомість, ми його не могли не помічати. Осо­бливо закарбувались у пам'яті сценки з нашо­го гімназійного жит­тя-буття в моєму рідному селі Ізі, коли наш земляк, товариш по гімназії, із сер­йоз­ни­ми претензіями на художника, Іван Васильович Гайду – слід наголосити: із пра­во­славної, до фанатизму зрусофілізованої, та все ж української Ізи, – ба­жа­ю­чи не раз розвесе­лити компанію, часто вдавався до декламації отих "беш­кет­ниць­ких" віршів Марка Бараболі, почерпнутих із тієї ж "Пчілки". Треба було ба­чити ту не­повторну виразисту міміку, циганкувато-злодійкуваті поблискуючі очі, про­мо­висті артистичні рухи тілом, жести рук, чути той осо­бливий, по-своєму роз­би­шаць­кий голос читця з цілою ґамою відповідних інтонацій, щоб бачи­ти, як Марко Ба­раболя робив свою важливу справу і якою була сила його впливу на тих, на кого бу­ла розрахована його дуже серйозна й глибока смислом творчість. Це вже я кажу за­­раз, із півсторічної відстані. Напевно, Іван Ва­сильович, сьогодні уже дідусь-пен­сіо­­нер, відо­мий самодіяльний художник, ще не забув тих запальних своїх ба­ра­бо­лин­ських читок, добре пам'ятає декламовані ним "просто так" твори Бараболі. Ще й нині так хотілось би почути в його інтерпретації слова Бараболі:
 
Розірву ярмо безкрає,
Розтрощу всі пера!
Хай Європа вража знає
Другого Гомера!
Б-б-бахну каламар об двері,
Щоб сліду не стало,
Та порву усі папери,
Та помру!.. (Пропало!)
 
Або з того ж твору:
 
Люди! В небо не дивіться,
Де летить комета.
Радше богові моліться,
Що вам дав поета.
 
Під час усього цього були ота міміка, оті очі, рухи, а потім реготливий сміх май­­же чи не до болю в животі. І ото "Б-б-бахну каламар об двері" наче й не пе­ре­ста­­вало звучати... Аж по сьогодні... Ще з того хлоп'ячого віку... Сприйняття сили Ба­­раболі-художника на новому витку відбулося в мене в 1942 році, під час нав­чан­­ня на відділі славістики й німецької філології в Будапештському університеті. Тоді я вже був у курсі багатьох питань славістики, ясно ба­чив свою колишню за­ту­маненість щодо національної приналежності до українського народу, свідомо пі­­шов на розрив у цих пита­ннях із принципами колишнього свого вчителя П.В.Лін­тура, що був теж жертвою недзельщини, вергунівщини та іншої еміґ­ран­т­сь­­кої великодержавно-шовіністичної, во­йовничо антиукраїнської стихії, від гніту якої він так і не захотів звільнитися до кінця сво­го життя, хоча, як фольклорист, чи­тав навіть дещо з Драгоманова, який мав би зламати і не такі стереотипи.
 
У Будапешті тоді ж завершував свою універ­ситетську освіту, розпочату ще в Кар­ловому університеті в Празі, відомий уже за часів ЧСР як поет-русофіл, Оме­лян Балецький, що на той час уже теж зірвав національну полуду з очей і вважав се­бе українцем. І ось у Балецького в 1942 році з'явилася збірка Марка Бараболі "З-під їдкого пера", видана в 1941 році в Празі у ви­давництві "Пробоєм" відомим во­ло­шинівським сподвижником Степаном Росохою, що родом із села Драгове. Не знаю, якими шляхами ця збірка примандрувала в Будапешт до Балецького. Мо­жли­во, її йому передав шурин, чоловік його сестри, колишній комендант Кар­пат­сь­кої Січі Клемпуш, що за угорської окупації сидів при­нишкло в Ясінні, уцілівши якось після розгро­му окупантами всього українського на Закар­патті. Якщо збірка бу­ла з рук Клемпуша, то не меншим питанням є, яким чином, ким і від ко­го вона бу­ла доставлена йому з Праги, Та не можна не припускати й іншого якогось дже­ре­­ла, крім Клемпуша. Так чи інакше, збірка була в нашому розпорядженні, ми ма­ли можливість читати її. Читання її були груповими. І читала­ся вона часто. Ми вже знали її майже всю на­пам'ять, але ще й ще хотілось, як і зараз хо­четься, пов­то­рення давно уже відомого, але все одно в такій подачі, на яку в світі був зда­т­ний лише один він – Іван Рознійчук, що вріс у нашу складну історію псевдонімом Мар­ко Ба­раболя. Читання ці – як перше, так і наступні – супроводилися таким смі­хом, до сліз, що я і зараз не можу пригадати, чи були в моєму житті ще якісь ін­ші випадки, щоб я так щиро, до знемоги сміявся. Пригадую, як упав від сміху на свою студентську койку, задравши ноги до стелі, Балецький, коли прозвучали ві­домі бараболинські слова:
 
Русин наш кедь так юж треба
Ни вкраинець, ни москаль,
Он упал себі из неба.
 
А яке тонке, точне розуміння нашої націо­нально-соціальної загнаності вкла­де­но автором у слова Одного спеціаліста із твору "Продукція языков":
 
Я знов раджу по всіх селах
Підкарпаття походити
І слова, що суть усюди,
У граматику всадити!
А слова, що вже не всюди,
Однаково виглядають
(Вія, вул, вол – тань, кунь, кобила),
Місця в практиці не мають!
І тому такі всі річі
Треба в русинів забрати,
То тоді ці грішні назви
Перестануть уживати.
 
А які почуття запалював сатирик дошкуль­но-карикатурним застосуванням на письмі панькевичівського вимушеного допотопного о:
 
Наш народ уже добився
Тôй культурô на вершок,
Вôдколи у нас з'явився
У граматицô дашок.
Тымсамым ціла проблема
Вырôшена наохтема:
Буде й кôнь, и вôл, й нарôд
Пôд дашком отым сидіти
И нôхто най не пытає
Хто мы є, й чиї мы діти.
 
Нашому поколінню все це до болю знайоме, усе воно нами пройдене й пе­рей­де­не. І немає нічого дивного, що представники цього покоління сприймали та й ще довго сприйматимуть це по-особливому, близько. І тоді не можна було, і сьо­год­ні теж, надивуватись ерудиції й далекогляд­ності Бараболі, який так чисто й чесно ба­чив наші національно-соціальні негаразди, безжаль­но оголюючи ті реакційні си­ли, що гальмували наші стражденні зусилля на тернистому шляху до своєї за­галь­но­національної спаяності.
 
 
Іван Рознійчук – учителем в Лисичеві (1.Х.1942 - 12. VІ.1943)
 
А як неперевершено звучить "Проект авто­номії", про який турбувалася... "ра­діо­станція з Марсу", але тоді "марсіанської мови ще ніхто не розумів і справа зістала під знаком питан­ня"; тільки згодом "...наші славні філологи при помочі "ру­син­ської граматики третього емеру" розшифрували ті таємничі звуки". Виявляєть­ся, "русинська мова дуже подібна до марсіансь­кої". І марсіани, виходить, сиґ­на­лі­зу­вали: "Иртешетлуйте рыхло, во якой стадію нахождается переговориванье тычи­тель­ное автономъюма Карпаторос-орсаґа и долголи нам нужно тво­рити чеканье во дЬлЬ розлущенья сіей отазки". Ніяка в світі енциклопедія не здатна дорівнюватись цьо­му у відтворенні епохи, її перипетій. Читаєш це і мимоволі думаєш про оте не­сус­вітньо зухвале шарлатанство, що в наші дні конвульсивно пхається своїми бруд­нючими фантасмагоріями в нашу загальнонаціональну справу, тужачись хоч на якусь мить зупинити загаль-нонаціоінальний наш порив, нахваляючись навіть по­намарувати якісь деґрадаторські гра­матики, словники, енциклопедії, сотворити якусь баламутну історію, на якій мають зростати дегенерати. Та Марко Бараболя давно вже вас ущент розтрощив, Непрошені граматисти, словникарі, ен­ци­кло­пе­дис­ти! Читайте його і впізнавайте себе!
 
А як злободенно звучав параграф 7 "Права громадян" згаданого проекту! А сло­ва в пара­графі 8 про те, що "коминярі мають вибирати­ся виключно з місцевого на­селення", що мова населення буде встановлена додатково, як тільки винайдуть "пер­петуум мобіле"! А пара­граф 3 – про герб, яким мав бути... слимак!
 
Але сміх сміхом, та не для сміху лише творив Іван Рознійчук. Ми і це пре­крас­но розуміли. То­му замислювались, діяли...
 
Я дуже зрадів, коли на початку сорокових років (1943) на сторінках "Лі­те­ра­тур­ної неділі", поруч із Боршошем-Кум'ятським, Феничем, Потушняком, Ста­нин­цем, Дем'яном та ін., винир­нув і Марко Бараболя. Ні, "Літературна неділя" далеко не була нашим ідеалом. Ми прекрасно усвідомлювали, яку мету переслідували чер­го­ві, на цей раз будапештські наші "старші брати", запускаючи її. Так що до неї да­леко не в усьо­му було тільки прихильне ставлення. Але ми розуміли й те, що це бу­ло за тих умов єдине майже видання, у якому була хоч яка-така мо­жливість ле­галь­но задокументувати той життє­во важливий факт, що українська література, ук­раїнське слово в нашому краї живе, існує, всупереч окупаційному терору, сер­ві­ліс­тично підтримуваному антиукраїнською, назовні ру­софільською фенцико-бро­діїв­щиною, ніким і па­льцем не зачепленою (бо це вже аж потім угорсь­кі фашисти за­арештували Вакарова, що писав по-російськи, але не за вірші чи за мову, а за спів­працю з радянською розвідувальною групою, очолюваною Ференцом Патакі).
 
На жаль, у "Літературній неділі" Рознійчук далі не з'являвся, його, як тепер ві­до­мо, було мобілізовано в угорську армію. Після возз'єднання про Рознійчука го­во­ри­лося багато. Не обійшлося й без злісних ярликопришивайлівських вигадок, що він десь "там", серед "ворогів" то­що. Але не озивався сам Рознійчук. Не озивав­ся і вже й не озветься. А серед "ворогів" він не був. Був він, на жаль, серед "своїх", як свід­чать архіви. Прикро, що донині Марко Бараболя у себе вдома не був виданий як слід, не вкоріне­ний належно. Велика заслуга чехословацького вченого М.Моль­на­ра, що він у 1970 р., до шіст­десятиріччя від дня народження Івана Розній­чука, під­готував, упорядкував, прокоментував і видав у Пряшеві твори Марка Бараболі п.н. "Тутешняцька Губернія", напрочуд удало піді­бравши саме цю назву для збір­ки. Незмірно радію, що Марко Бараболя, нарешті, іде до своїх земляків у новому, давно очікуваному ви­данні. Радію, що для цього здійснив, скажу від­верто і щиро, своє­рідний подвиг наш колишній студент І. Ребрик, до якого дійшли й мої скромні нео­фіційні думки про Марка Бараболю, запали йому в свідомість і спонукали на по­шуки, завдяки яким гідно дописано трагічну, але чесну біографію Івана Роз­ній­чу­ка – на підставі достовірних архівних матеріалів, свідчень сучасників, знайо­мих, рідних видатного сина Закарпаття.
 
Сумно від того, що Іван Рознійчук передчас­но пішов із життя, не доживши до наших днів, що, підкошений туберкульозом, він, як полоне­ний, помер у да­ле­ко­му Краснодарському краї. Видно, ставлення до нього там було не найкра­щим, ма­буть, тим більше, що у своїй анкеті він чітко написав, що за національністю – ук­ра­ї­нець, що він навіть український літератор. Саме українець і український! Бо для нього це було немаловажним. Хай же буде це немаловажним і для нас, те­пе­ріш­ніх ушановувачів його творчості, його світлої пам'яті. І хай зникне наш сум, а на­томість хай з'явиться радість нової нашої зустрічі з непересічним народним та­лан­том!
 
Березень 1991 року
23 липня 2011р.

Теги: Рознійчук, Бараболя, Кирило Галас

Коментарі

ГРУНЬ 2011-07-23 / 22:54:00
Дуже світлі, романтичні спогади, тих трагічних та складних часів. І тоді аргументом була не лише зброя, а й слово, прозріння, передбачення. Жаль, що всі ми тлінні.

НОВИНИ: Культура

19:33
/ 3
В ужгородському скансені виставили ненаївне наївне
23:16
В ужгородському скансені відкрилася ювілейна виставка народної майстрині Людмили Губаль
22:39
Документальний фільм "Оберіг" про історію, традиції та культуру гуцулів Ясіні вже можна переглянути у YouTube
01:20
В Ужгороді відбудеться концерт Олександра Садварія "Music is my life"
22:06
/ 1
Іван Хланта презентував в Ужгороді новий збірник 110 казок з різних куточків Закарпаття
13:52
Закарпатська обласна філармонія запрошує на концерт Академічного камерного оркестру
23:23
Закарпатський народний хор увійшов у свій 79-й концертний сезон і розпочав підготовку до 80-літнього ювілею
00:35
Казки Закарпаття в записах Івана Хланти презентують в обласній книгозбірні
23:07
/ 1
В ужгородському скансені відкрилася виставка робіт майстрів народної творчості з різних куточків Закарпаття
21:59
У середу в Ужгороді відбудеться зустріч з письменником Мирославом Дочинцем
18:05
Книжки двох ужгородців увійшли в довгий список престижної літературної премії Бі-Бі-Сі
16:11
/ 2
В Ужгороді оцифрували унікальні фрески Горянської ротонди
00:12
У Закарпатській ОДА відзначили переможців конкурсу "Мистецтво книги", проведеного в межах "Книга-Фесту"
22:49
У Пряшеві відбувся 4-й український книжковий фестиваль
17:23
В Ужгороді відбудеться прем’єра вистави "Мина Мазайло" театру з Маріуполя
18:02
В Ужгороді проведуть "круглий стіл" до сторіччя дослідника давньої літератури Закарпаття Василя Микитася
15:46
На Закарпатті визначили переможців і резервістів обласного відбіркового конкурсу фестивалю "Червона рута"
01:48
У суботу в Ужгороді відбудеться обласний відбірковий конкурс фестивалю "Червона рута"
17:37
В ужгородському скансені завершили відновлення "солом'яного" даху з села Рекіти
18:05
/ 1
В Ужгороді відбудеться виставка "Книга-Фест-2024"
17:37
У гуцульській садибі-ґражді ужгородського скансену показали "Украдене щастя" Івана Франка
14:06
У Хусті вперше пройде відкритий театральний фестиваль-конкурс "Відлуння вічності: Українська класика сьогодні"
11:41
/ 1
До Всеукраїнського дня художника в Ужгороді відкрилися дві виставки
15:10
У вівторок в ужгородському скансені відкриють персональні виставки Івана Бондаренка та Владислава Ганзела
23:09
/ 1
На Львівському форумі видавців представлять нову дитячу книжку Олександра Гавроша "Фортель і Мімі"
» Всі новини