Як зазначає у післямові перекладач Патрік Орєшек, Петро Мідянка належить до найвизначніших українських поетів сучасності. Серед різних впливів словацький дослідник бачить і схожість віршів закарпатця з японськими, зокрема поета Мацуо Башоа. Як і японці, Мідянка використовує чимало ботанічних і зоологічних назв, аби передати специфічну атмосферу конкретного часу і простору.
Герметичність поета пов’язана з тим, що він пише на перехресті кількох мов і епох, тому важко сприймається навіть багатьма українцями і важко піддається перекладу на інші мови. Патрік Орєшек бачить у текстах Мідянки філософію регіоналізму як найвищий ступінь самоідентифікації.
Цікаво, що профінансувало "Запах тирличів" Міністерство культури Словацької Республіки. Це перша книжка поета з України, видана словацькою за останні 15 років.
Олександр Гаврош, "Україна молода"
13 грудня 2007р.
Теги: