Нам має бути особливо приємно, що кольорові ілюстрації до книжки намалювала ужгородська художниця Людмила Корж-Радько. По суті це бенефіс пані Людмили, адже видання можна вважати навіть її альбомом, стільки там малюнків.
Нове українське видання „Декамерону” примітне ще й тим, що його переказав відомий письменник Василь Шкляр. Власне це навіть не переспів, а занадто розкута інтерпретація, свідомий відступ від „букви” оригіналу, який лише допомагає зберегти і наблизити до сьогоднішнього читача дух, колорит і красу невмирущих новел середньовіччя.
Потрібно визнати, що сміливий тандем Василя Шкляра та Людмили Корж-Радько створили неповторний і цілком новий погляд на сотні разів виданий твір світової літератури. Видання українського „Декамерона” на рівних може змагатися з будь-яким європейським чи заокеанським.