Він був свідком Карпатської України

На 81 році життя помер відомий австрійський письменник українського походження .

Андреас Окопенко
Андреас Окопенко

27 червня у Відні помер Андреас Окопенко. Факт смерті 81-річного австрійського письменника не став в Україні топ-новиною. Власне він не став новиною навіть у літературних колах. Хоча цей відомий німецькомовний літератор був українського походження, про що не раз особисто згадував. Однак в Україні його майже не знали.

Знайомтеся: гер Окопенко

Поміж тим  — лауреат найвідоміших літературних премій, в тому числі імені Георга Тракля та Великої державної премії Австрії в галузі літератури. Автор трьох романів, трьох книжок повістей і оповідань, дванадцяти поетичних збірок, близько двох десятків театральних постановок і радіоп'єс, телефільмів, літературознавчих розвідок тощо.

Одне слово, людина багатогранна й талановита. Починав він, до речі, як хімік. Після війни отримав вищу хімічну освіту у Віденському університеті, працював інженером на паперовій фабриці. Почав публікуватися з 1949 року. Видавав літературний журнал, де друкував твори представників австрійського авангарду. Від 1968 р. повністю присвятив себе красному письменству.

Окопенко —  прихильник так званої "конкретної поезії"; у прозі його піонерською працею є "роман-лексикон" "Lexikon — einer sentimentalen Reise zum Exporteurtreffen in Druden", виданий 1970 року, тобто майже за півтора десятиріччя до "Хазарського словника" Павича. Цей роман вважають першим зразком гіпертексту в художній літературі. Таку ж форму має і його роман "Метеорити" (1976). Попри експериментальну ексцентричність його творів, їм притаманні й деякі риси реалізму, в першу чергу завдяки любові автора до "світу речей" та блискучому вмінню ці речі описувати. У віршах він також не завжди дотримується модерністської поетики, зберігаючи й традиційні поетичні форми (риму тощо).

Його вважають засновником постмодерністської літератури „гіпертексту". На просторах СНД ім"я Андреаса Окопенка стало відоме після опублікування 2002 року в Санкт-Петербурзі його роману „Кіндернаці".

Це щоденник-сповідь хлопчика про нацистську Австрію. Письменник показує, як зароджувалася і пускала коріння тоталітарна свідомість у звичайних родинах, як виховувалися і формувалися „наці" серед побуту і війни.  У Росії книжка викликала неоднозначну реакцію. Хтось побачив у ній паралелі із російським тоталітаризмом.

Серед сердитих відгуків на твір Окопенка читаємо й такі пасажі (Л.Зорін): "Окопенка називають провісником постмодерністської літератури "гіпер-тексту"... Можливо, я нічого не розумію в літературі, але якщо нова література – це уривки фраз, прочитаних задом наперед, мішанина із ФАУ-3, лікарень, бомбардувань, медсестер, супу, вівсяної каші, боліт, перших закоханостей та решти, розмальованого антинацистським і антитоталітарним пафосом, якщо ці спроби перетворити художній твір ( я ще раз повторю цей термін: "художній твір") в суд, письменника – в обвинувача, героїв – в злочинців, дітей – у мудрих філософів, що спілкуються такими словами, які нормальна дитина, особливо в умовах війни і відсутності школи знати взагалі не може,  — якщо все це – нова література, то я заперечую нову літературу як таку.

Це пропаганда, а не література. Так, і мистецтво повинно бути пропагандистським, — із цим ніхто не сперечається, але коли мистецтво перетворюється не в мету і не в засіб пропаганди, а в голу пропаганду, в якій "не важливо, як сказати, важливо – сказати" (або навіть "наговорити як можна більше"), то воно неминуче перестає бути мистецтвом".

Карпатська Україна: невідомий штрих

Поміж тим, у дискусійних пристрастях  нікому в голову не прийшло, що Андреас Окопенко за походженням... українець. (Та й за прізвищем теж!).

Світло на цю сенсаційну для нас новину пролив закарпатський часопис „Карпатський світ", який опублікував спогади письменника про... Карпатську Україну.

Розповідь у „Кіндернаці" ведеться у зворотньому порядку: починається з квітня 1945 року, а закінчується квітнем 1939-го. Із роману відомо лише, що родина головного героя — біженці.

І от у 1989 р., через п"ять років після виходу роману в Австрії, Андреас Окопенко публікує у відомому віденському часописі  „Die presse" спогад-есе „Ідилія і смуток дитинства", в якому розповідає, що було перед квітнем 1939 року.  А перед цим, виявляється, була Карпатська Україна.

Батько письменника — Андрій Окопенко (1874-1965) був діячем Української Народної Республіки. Дипломат, військовий, лікар-психіатр. (Певний час асистував визначним фізіологам Бехтерєву та Павлову). Після поразки української революції емігрував до Чехословаччини. Одружився із Вільмою Соботік. 1930 року в Кошицях (Словаччина) у них народився син Андрій, якому судилося стати відомим австрійським письменником.

Із наближенням Другої світової війни та зростанням української національної свідомості на Закарпатті родина вирішила переїхати до недалекого Ужгорода. Власне, з цього епізоду 1938 року й починаються спогади Андреаса Окопенка.  Перед нами пробігають напружені і драматичні картини Карпатської України, побачені  очима восьмирічного хлопчика.

Родина Окопенків навіть придбала в Ужгороді будинок, не підозрюючи, що через кілька тижнів місто буде віддане Угорщині. І починаються нелегкі будні вічних біженців. З Ужгорода родина переїжджає до Хуста. Звідти до Тячева і нарешті до Тересви, де уряд Карпатської України призначив Андрія Окопенка дільничним лікарем.

Андреас пише, що в Ужгороді нарешті вивчив українську мову і відвідував четвертий клас народної школи  при Ужгородській учительській семінарії, де директорував Августин Волошин. До речі, під впливом балад Шевченка тоді ж і почав перші літературні спроби.

Письменник згадує, що у Тересві „тато зробив з мене переконаного маленького січовика. Він прямо відривав мене від радіотехнічної лектури і ми прямували до церкви, де правилася урочиста Божа вечірня, що завершувалася величним хоралом „Ще не вмерла Україна".

А ось як описує Андреас Окопенко поразку Карпатської України, що збіглася з його днем народження: „Мені пригадується, як вранці 15 березня я прийшов до булочника Райса просити хоч якогось харчу. Тато повідомив, що угорці наступають у похідному порядку. Ми цілісінький день стежили за подіями, сидячи біля радіоприймача. Сподівалися почути звістку про те, що німці захистять країну. Але жодних подібних повідомлень не прозвучало.

Уночі перед хвірткою протяжно засигналила автівка. Волошин, який у ній сидів, розпитував батька, котрий вийшов до воріт, як проїхати на Мараморош-Сігет (Румунія). Тато, блідий, як стіна, зайшов до спальні і мовив: „Вілічка, Волошин утік. Ми – жебраки".

Ми зараз же спакували найнеобхідніше у три валізи. Мама кинула до печі цілий оберемок найдорожчих для неї речей, аби вони не дісталися грабіжникам. Вона розмахувала киркою і вже ладна була розтрощити новісінькі меблі, але тато зумів її стримати. Цієї ночі вона видудлила більше, ніж півлітра шістьдесятиградусної горілки і залишалася тверезою.  А рано-вранці з попелу в печі виглянув один-однісінький уламок, що зберігав таку-сяку форму – маленький череп"яний чортик, серцевина різдвяної фігурки.

На світанку батько розвідав усі можливі варіанти для втечі. Але останній потяг уже від"їхав..."

На щастя, за сільського лікаря заступилися місцеві угорці, тож на відміну від багатьох інших українських патріотів його не репресували. А через місяць родина Окопенків таки виїхала з окупованого Закарпаття до родичів у Відень.

Там генерал Андрій Окопенко очолив комітет із надання допомоги українським військовополоненим, в тому числі й закарпатським січовикам.

На порозі вічності

Шкода, що про свого талановитого земляка ми дізналися тільки недавно. За життя Андреаса Окопенка його книжки українською мовою так і не вийшли. Хоча за твердженням „Нового довідника сучасної німецької літератури" (Відень-Берлін) стародавній козацький рід Окопенків „має пряме відношення до корифея української літератури Григорія Квітки-Основ"яненка".

Українською мовою поезії Окопенка перекладали Анатолій Мойсієнко та Олег Жупанський. Вони друкувалися в збірці "Двадцять австрійських поетів XX сторіччя" (Київ: Юніверс, 1998), в альманасі "Зерна" (2000, ч. 6/7), газеті "Літературна Україна" (14 грудня 2000), журналі "Кур"єр Кривбасу" (2002, № 152), а також в авторських поетичних збірках Анатолія Мойсієнка "Нові поезії" (Париж; Львів; Цвікау: Зерна, 2000), "Вибране" (Київ: Фенікс, 2006) та "З чернігівських садів. Нові сонети і верлібри" (2009, розділ "Галузки з віденського саду").

Цікаво, що сам Андреас Окопенко не вельми розводився про своє українське походження. Коли кореспондент української інформаційної агенції Дмитро Славов почав його у Відні про це розпитувати, він став уникати прямих відповідей. Так, підтвердив він, батько був українцем й розмовляв українською, російською та німецькою, однак в сім"ї розмовляли німецькою. Письменник навіть по-українськи зацитував кореспонденту слова батька: "Слава Україні!.. Та не українцям", натякаючи на наші міжусобиці та чвари.

На питання, чи була його мати за національністю австрійкою, Окопенко заперечив, назвавши її лише віденкою. "У моїй новій  книзі, – сказав він, – що готується до друку, є вибрані есеї, серед яких є автобіографічні відомості про мого батька й моє дитинство під час Карпатської України. Книга вже набрана на комп"ютері, залишилось знайти видавництво, котре би її надрукувало".

Ясна річ, що Андреас Окопенко завжди усвідомлював себе австрійцем, адже з малих років жив у Відні. А, можливо, відповідь ховається в родоводі матері Вільми Соботік, яку він представляє віденкою. (Дивна "національність".  Цікаво, що народився письменник у Східній Словаччині. З якого дива віденка опинилася в такій глушині?).

Може, світло на це питання проливає сайт "Дому єврейської книжки", де серед класиків на кшталт Бабеля, Бродського та Пастернака згадується чомусь і Андреас Окопенко. Однак Буніна чи Шолохова в цьому списку нема. Може, мати-віденка була єврейського походження? І чому письменник про це весь час мовчав?

Можливо, тут ховається причина великої дитячої драми Андреаса (Андрія?) Окопенка. Роздвоєння його свідомості: гітлерюгенд —  і єврейське походження водночас. А звідси і ненависть до фашизму й тоталітаризму, який питання крові зробив його затамованим болем і жахом на все життя, що й стало ледь не головним мотивом творчості письменника.

У будь-якому разі, Окопенко – це теж наша спадщина, дитя української політичної еміграції двадцятих років. Якщо йому є місце в "Домі єврейської книги", то чому б не бути йому і в "Домі книжки української"?

Але для того, щоб почати вивчати письменника, треба принаймні зробити елементарне – видати його українською мовою. Мовою, якою він, до речі, оволодів ще у восьмирічному віці у Карпатській Україні.

Олександр Гаврош, ЛітАкцент
20 липня 2010р.

Теги:

Коментарі

komunjacjkich 2010-07-26 / 17:36:00
mohucthem Sojuzi. djakuju za fajnu informaciju pro porjadnoho holovy jak i mene v klynicj.podustavili v mohucthem Sojuzi.
Zabyly jim tam porjadno do holovy Sovjetsjkyj .....


RUSYN 2010-07-26 / 13:27:00
Mestnomu djakuju za fajnu informaciju pro ..komunjacjkich shkolakach.. jaki shkoly podustavaly u .. mohucthem Sojuzi..
Zabyly jim tam porjadno do holovy Sovjetsjkyj klynicj......

Микола Староста (Жалива) 2010-07-25 / 16:58:00
Прямая реклама на сайте запрещена :) но если люди спрашивают о моем отношении к данной проблеме, что мене делать. Приходится где то ссылаться на свой опыт и своей работы.

местный 2010-07-25 / 16:34:00
получается, опять встреваю в ваш диалог, просто за это время вы вдвоём успели обменяться где-то 20 постами :)
насчет свидетелей 39-года: ясно, что никакого отношения к "оказавшимся у власти" я не имею и никогда их в жизни не встречал. простых людей, живых свидетелей или участников тех событий - немного сейчас осталось, но так я этим и интересуюсь как минимум последние лет 20 :) тут КК прав полностью. о них я говорю и на их воспоминания ссылаюсь.
г-н Жалива, у меня сложилось убеждение, что Вы пишите под ником, совмещая PR-и-борьбу внутри "полит-русинов" с таким же PR Вашего предприятия общепита - ну уже не осталось наверное пользователей инета, которых бы Вы о нем не оповестили. Вы б еще прям в нике указывали телефон, меню и цены :)

Микола Староста (Жалива) 2010-07-25 / 09:17:00
КК.. ви запряталися пуд ніком та умнічаете.

KK 2010-07-25 / 01:25:00
Жаливо - Писати під ніком це моє право - щоби до мене ще чіплялися як і до Вас, це тільки Ви що виявляєти таких серйозних мазохисних рисів у характеру! А то що Ви бойтися відповісти на дуже легоньке питання: 'Але питання є чи щось у томі відповіді Вам не сподобалося що Ви і далі потребуєти 'лобіювання визнання русинів в Україні... тут треба "стукати" в Київські кабінети.' Що Вам ще бракує?' то всім читачам ясно!

Микола Староста (Жалива) 2010-07-25 / 00:12:00
КК.. ви сидите під ніком, я ні ... і зараз я напишу, про все що ми плануємо. Не смішіть курей.

KK 2010-07-24 / 23:51:00
Жалива - і це Ви називаєти відповідь до пряме до Вас питання? Це той який хоче поплюжити доброго ім'я Волшина, який умер за його переконанням в тюрмі у Москві. Ну і 'великий русинський герой'! Не за даром і Ваші русини із Вас так часто сміються!!!

Микола Староста (Жалива) 2010-07-24 / 23:46:00
Скоро буде перепис населення, нам потрібно щоб русини пішли ... отдільним рядком. Тоді побачимо реальну кількість русинів.

KK 2010-07-24 / 23:15:00
Жалива - я цілком в курсі і розумію що це було відповідь Анни Герман на Ваше питання. Але питання є чи щось у томі відповіді Вам не сподобалося що Ви і далі потребуєти 'лобіювання визнання русинів в Україні... тут треба "стукати" в Київські кабінети.' Що Вам ще бракує?

Андрухович 2010-07-24 / 23:08:00
Украинский писатель Юрий Андрухович заявил, что Крым и Донбасс политически являются частью российскойй нации, поэтому нужно дать возможность этим регионам отделиться от Украины. Об этом он сказал в интервью УНИАН.

Микола Староста (Жалива) 2010-07-24 / 23:01:00
То була відповідь Анни Герман, на моє запитання.

KK 2010-07-24 / 22:10:00
Та вони уже 'визнані' Ви що уже забули що минулого місяця Ви всім хвалилися що одержали на решті 'Признання Русинів' від Київа, і ще його тут і на Вашому блозі в повністю друкували??

Микола Староста (Жалива) 2010-07-24 / 22:02:00
В першу чергу лобіювання визнання русинів в Україні... тут треба "стукати" в Київські кабінети.

KK 2010-07-24 / 21:01:00
Цікаво, яких 'реальних кроків' Ви від них би потребували, щоби чулися 'морально свобідним' зайти під їхнйою кришею?

Микола Староста (Жалива) 2010-07-24 / 20:52:00
То що мій брат регіонал, нічого не значить. Я не член Партії регіонів... так десь підтримую їх дії, але не у всьому з ними згоден. У владу я не пішов ... і не збираюся іти... я не залежна людина. Що Партія регіонів десь підтримує русинів, то факт... але поки що реальних кроків вони ніяких не зробили.

KK 2010-07-24 / 20:30:00
Та всі знають що Ваш рідний брат, Бушка, належить до регіоналів. Ви знов якісь шахові манєври (хитрі?) упровадуєти і вдаєти що не знаєти де 'прийдеться десь проситися, до якоїсь політичної сили'? І ще Ледида 'Ваш русин' регіонал.
Може запишитеся до партії Свободи? Ви часами щось смішно пишите!

Микола Староста (Жалива) 2010-07-24 / 20:23:00
В "русинські шахи" перший тур закінчився. Зараз треба переходити до іншої стратегії... до реальних кроків. Виходити з віртуального світу в реальний, на носі вибори в місцеві ради, може щось у нас і вийде. Проблема в тому що громадські організації залишилися за бортом виборів... прийдеться десь проситися, до якоїсь політичної сили.
Чесно не знаю .... що з того вийде, та будемо щось робити.

Микола Староста (Жалива) 2010-07-24 / 20:14:00
Якщо говорити про шахи то у нас є Федерація шахів і шашок, я її голова,маємо свій клуб, займаємось з дітьми. Хочу подякувати к.мс Володимиру Кобалю за його активну роботу з діточками. Все зроблено на громадських засадах, від держави не отримали, на це не копійки.

KK 2010-07-24 / 20:13:00
Думаю що Ви не погано граєти, з того що я бачу у нaшому майже що денному грі у 'русинських шахах'!

НОВИНИ: Соціо

11:33
На Сумщині поліг Василь Цинканич з Бегендяцької Пастілі Великоберезнянської громади
10:56
На війні з росією поліг Олексій Кобець з Ужгорода
19:16
/ 1
На Закарпатті військовий уник реального покарання за переправлення "ухилянта" через кордон
15:47
/ 8
У Буківцьові на колишній Великоберезнянщині створили новий монастир УПЦ Московського патріархату
11:17
/ 1
Дубівська громада сьогодні попрощається з Василем Скрипником з Красної, що загинув ще в травні 2022-го
22:28
/ 1
На Запоріжжі поліг Іван Гецко з Кушниці Керецьківської громади
18:31
На Сумщині загинув Михайло Мегеш з Великих Ком’ят Виноградівської громади
10:46
/ 4
У Закарпатському апеляційному суді скінчилися марки. Тому він припиняє листуватися
10:22
/ 1
Стало відомо про загибель понад рік тому під Бахмутом Павла Головка з Виноградова
19:54
За підсумками 2023 року Закарпаття посіло 4 місце по Україні за показником захворюваності на туберкульоз
15:00
На Запоріжжі поліг Михайло Будул з Керецьківської громади
11:22
/ 1
На війні з росією поліг Віталій Лях з Чумальова Буштинської громади
09:25
У Боздоському парку Ужгорода можна побачити "живих" казкових велетнів
20:07
/ 7
Прем'єр Шмигаль в Ужгороді "запустив" будівництво євроколії до Чопа
21:26
/ 1
У Великих Лучках на Мукачівщині попрощалися з Юрієм Лущаєм, що переїхав з сім'єю з Краматорська і поліг на рідній Донеччині
15:56
В Ужгороді попрощалися з полеглим Героєм Міланом Бабілою
15:34
В Ужгороді відкрили скульптурку режисеру "Тіней забутих предків" Параджанову
11:23
/ 1
Нижньоворітська громада провела у останню земну дорогу Героя Віктора Петриканина
23:00
/ 12
Ексміністр внутрішніх справ Аваков офіційно став власником 900 га плантацій фундука на Закарпатті
11:40
Зарічанську громаду сколихнула звістка про смерть Героя з Вільхівки Михайла Матіки
11:12
В Ужгороді у середу проведуть в останню земну дорогу полеглого захисника Мілана Бабілу
09:12
У Тереблі Буштинської громади попрощаються з Анатолієм Несухом, що помер через поранення
23:02
Україна та угорщина погодили відкриття нового ПП "Велика Паладь – Надьгодош" для легкового транспорту
22:29
У Великих Лучках попрощаються з полеглим Героєм Юрієм Лущаєм, що переїхав з Краматорська і поліг на Донеччині
21:54
У Великолучківській громаді встелили квітами останню дорогу Героя Віктора Микити з Кайданова
» Всі новини