Доцент Віктор Мотрук викладає на кафедрі полікультурної освіти та перекладу, а у вільний час відкриває українському читачеві імена митців однієї з найбагатших світових літератур — французької. Можливо, саме тому колеги і друзі жартома називають його «закарпатцем із душею француза».
На зустрічі з студентами Ужгородського торговельно-економічного коледжу КНТЕУ представив свої переклади, зокрема останню видану книгу Теофіля Готьє «Ніч, дарована Клеопатрою», де зазначив, що цей твір вперше перекладений на українську мову.
Перекладацький доробок закарпатських письменників пана Віктора чималий. На французьку мову були перекладені поезії Р. Офіцинського (у книзі «Жура журавлів» 10 поезій), В.Кухти «Мандрівка поета», М. Дочинця близько 10 поезій в електронному варіанті.
На запитання про стан і перспективи сучасної перекладацької школи Віктор Петрович назвав класиків – це Ф. Потушняк, С. Панько, Ю.Шкробинець та теперішніх перекладачів - Т.Ліхтей, А.Любка, та ін.
Цікавим фактом, яким поділився перекладач – це його листування з теперішнім президентом Франції Е. Макроном та подарунок від нього - найновіший тлумачний словник французької мови.
Протягом зустрічі Віктор Мотрук зачитував вірші класиків французької літератури.
Біліотекарка І категорії Ужгородської ЦМБ Андріана Гузак